Bhallelak
Amal Murkus Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
سبع جمال بحملك
من الفستق ومن البندق
طول الليل بقشرلك
نام يا يما نام
نومة غزلان في البرية
يا ربي إبني يكبر
يا هذا الطير في ظلام الليل
تهديلي حبيبي وتنيمه طول الليل
يا هذا الطير يا اللي عليك إعتمادي
يا اللي تجيب النوم لعيون الأولاد
أصبحت يما أنا في بلاد
وأصبح أحبابي في بلاد
وأصبح قلبي على الفرقة، حطب وقاد
يا كاتبين المكاتيب، يا كاتبين الأوراق
إحنا إفترقنا وسبحان لمجمعنا
نام يا حبيبي نام
In Amal Murkus's song "Bhallelak," the chorus repeats "Bhallelak, Bhallelak" which means "I sacrifice for you" or "I give to you" in Arabic. The verse "Seven beauties in your possession, from pistachio to hazelnut, I shell them for you all night long" could be interpreted as a metaphor for unconditional love and devotion. The following verse speaks to a mother's hope for her child's growth and success: "Oh my God, let my son grow up, come and go to me." The third verse calls upon a bird in the dark of night to sing a lullaby for the beloved and comfort their sleep.
The final verse speaks to the pain of separation from loved ones and yearning for reunion: "I have become a stranger in my country, my loved ones are also in my country, and my heart is set ablaze with the separation, fuel and flames." The song touches on themes of love, sacrifice, motherhood, separation, and longing.
Line by Line Meaning
بهللك، بهللك
I praise you, I praise you
سبع جمال بحملك
Seven beauties on your back
من الفستق ومن البندق
From pistachios and hazelnuts
طول الليل بقشرلك
All night peeling for you
نام يا يما نام
Sleep, oh mother, sleep
نومة غزلان في البرية
Sleep like a gazelle in the wild
يا ربي إبني يكبر
Oh Lord, let my son grow
يروح ويجي عليا
And come and go on me
يا هذا الطير في ظلام الليل
Oh bird in the darkness of the night
تهديلي حبيبي وتنيمه طول الليل
Sing my beloved to sleep all night long
يا هذا الطير يا اللي عليك إعتمادي
Oh bird, I depend on you
يا اللي تجيب النوم لعيون الأولاد
Oh bird, who brings sleep to the eyes of children
أصبحت يما أنا في بلاد
I woke up, oh mother, in a foreign land
وأصبح أحبابي في بلاد
And my loved ones are in a foreign land
وأصبح قلبي على الفرقة، حطب وقاد
And my heart is burning with separation, like firewood
يا كاتبين المكاتيب، يا كاتبين الأوراق
Oh writers of letters, oh writers on paper
إحنا إفترقنا وسبحان لمجمعنا
We have separated, and glory to our reunion
نام يا حبيبي نام
Sleep, oh my beloved, sleep
Contributed by Stella E. Suggest a correction in the comments below.
@abderrgh570
VRAIMENT VOUS AVEZ PROUVÉ.
QUE VOUS ÊTES UNE GRANDE.
STAR. DE LA CHANSON ARABE
EXELLENTE VOIX ADORABLE.
SEDUISANTE. TONALITÉ VOCALE
BRAVO. BRAVO BRAVO
DATE.17/01/2022/
JE VOUS SOUHAITE. UNE TRÈS
BONNE ANNÉE 2022
IN. CHA. ALLAH. AVEC PLEINE
DE SANTÉ ET DU BONHEUR.