Bhallelak
Amal Murkus Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

بهللك، بهللك
سبع جمال بحملك
من الفستق ومن البندق
طول الليل بقشرلك

نام يا يما نام
نومة غزلان في البرية
يا ربي إبني يكبر
يروح ويجي عليا

يا هذا الطير في ظلام الليل
تهديلي حبيبي وتنيمه طول الليل
يا هذا الطير يا اللي عليك إعتمادي
يا اللي تجيب النوم لعيون الأولاد

أصبحت يما أنا في بلاد
وأصبح أحبابي في بلاد
وأصبح قلبي على الفرقة، حطب وقاد

يا كاتبين المكاتيب، يا كاتبين الأوراق




إحنا إفترقنا وسبحان لمجمعنا
نام يا حبيبي نام

Overall Meaning

In Amal Murkus's song "Bhallelak," the chorus repeats "Bhallelak, Bhallelak" which means "I sacrifice for you" or "I give to you" in Arabic. The verse "Seven beauties in your possession, from pistachio to hazelnut, I shell them for you all night long" could be interpreted as a metaphor for unconditional love and devotion. The following verse speaks to a mother's hope for her child's growth and success: "Oh my God, let my son grow up, come and go to me." The third verse calls upon a bird in the dark of night to sing a lullaby for the beloved and comfort their sleep.


The final verse speaks to the pain of separation from loved ones and yearning for reunion: "I have become a stranger in my country, my loved ones are also in my country, and my heart is set ablaze with the separation, fuel and flames." The song touches on themes of love, sacrifice, motherhood, separation, and longing.


Line by Line Meaning

بهللك، بهللك
I praise you, I praise you


سبع جمال بحملك
Seven beauties on your back


من الفستق ومن البندق
From pistachios and hazelnuts


طول الليل بقشرلك
All night peeling for you


نام يا يما نام
Sleep, oh mother, sleep


نومة غزلان في البرية
Sleep like a gazelle in the wild


يا ربي إبني يكبر
Oh Lord, let my son grow


يروح ويجي عليا
And come and go on me


يا هذا الطير في ظلام الليل
Oh bird in the darkness of the night


تهديلي حبيبي وتنيمه طول الليل
Sing my beloved to sleep all night long


يا هذا الطير يا اللي عليك إعتمادي
Oh bird, I depend on you


يا اللي تجيب النوم لعيون الأولاد
Oh bird, who brings sleep to the eyes of children


أصبحت يما أنا في بلاد
I woke up, oh mother, in a foreign land


وأصبح أحبابي في بلاد
And my loved ones are in a foreign land


وأصبح قلبي على الفرقة، حطب وقاد
And my heart is burning with separation, like firewood


يا كاتبين المكاتيب، يا كاتبين الأوراق
Oh writers of letters, oh writers on paper


إحنا إفترقنا وسبحان لمجمعنا
We have separated, and glory to our reunion


نام يا حبيبي نام
Sleep, oh my beloved, sleep




Contributed by Stella E. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Comments from YouTube:

@abderrgh570

VRAIMENT VOUS AVEZ PROUVÉ.
QUE VOUS ÊTES UNE GRANDE.
STAR. DE LA CHANSON ARABE
EXELLENTE VOIX ADORABLE.
SEDUISANTE. TONALITÉ VOCALE
BRAVO. BRAVO BRAVO
DATE.17/01/2022/
JE VOUS SOUHAITE. UNE TRÈS
BONNE ANNÉE 2022
IN. CHA. ALLAH. AVEC PLEINE
DE SANTÉ ET DU BONHEUR.

More Versions