Innsbruck ich muß dich lassen
Amarcord Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Innsbruck, ich muß dich lassen,
Ich fahr dahin mein Straßen
In fremde Land dahin.
Mein Freud ist mir genommen,
Die ich nit weiß bekommen,
Wo ich im Elend bin.

Groß Leid muß ich jetzt tragen,
Das ich allein tu klagen
Dem liebsten Buhlen mein.
Ach Lieb, nun laß mich Armen
Im Herzen dein erbarmen,
Daß ich muß von dannen sein.

Mein Trost ob allen Weiben,
Dein tu ich ewig bleiben,
Stet, treu der Ehren frumm.
Nun muß dich Gott bewahren,




In aller Tugend sparen,
Bis daß ich wiederkumm.

Overall Meaning

The lyrics of Amarcord's song "Innsbruck ich muß dich lassen" depict the sorrow and heartbreak of having to leave behind the beloved city of Innsbruck and travel to a foreign land. The singer laments the loss of their happiness and the one they could never have, feeling lost and alone in their misery. They speak of the great pains they must bear alone, mourning the loss of their beloved one. The singer cries out to their love to have mercy on them, to remember them in their heart and to keep them close in spirit, despite their physical separation.


The song speaks of a love that was never realized, yet remains strong in the singer's heart. They pledge to remain true to their love, despite the passing of time and the distance between them. The song shows the deep emotional pain that comes with leaving behind a place that one loves, and also the pain of leaving a love unfulfilled. The lyrics are beautifully written, and the melody is hauntingly melodic, expressing the deeply emotional yearning in the words.


Line by Line Meaning

Innsbruck, ich muß dich lassen,
Innsbruck, I must leave you,


Ich fahr dahin mein Straßen
I travel down my own path


In fremde Land dahin.
Into foreign lands.


Mein Freud ist mir genommen,
My joy has been taken from me,


Die ich nit weiß bekommen,
That which I did not obtain,


Wo ich im Elend bin.
Where I am now in misery.


Groß Leid muß ich jetzt tragen,
Great sorrow must I now bear,


Das ich allein tu klagen
And I have only myself to complain to


Dem liebsten Buhlen mein.
Of my dearest love.


Ach Lieb, nun laß mich Armen
Oh my love, now let me go


Im Herzen dein erbarmen,
Have mercy in your heart for me


Daß ich muß von dannen sein.
For I must be on my way.


Mein Trost ob allen Weiben,
My solace above all women,


Dein tu ich ewig bleiben,
I will always remain yours,


Stet, treu der Ehren frumm.
Constant, loyal, virtuous.


Nun muß dich Gott bewahren,
Now may God protect you,


In aller Tugend sparen,
And preserve you in all virtue,


Bis daß ich wiederkumm.
Until I return again.




Writer(s): Dp, Heinrich Hendrik Isaak, Benjamin Richter

Contributed by Jeremiah B. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Comments from YouTube:

@thomasandreassosna9093

Bach soll ja über dieses Lied gesagt haben, dass er es hätte schreiben müssen, wenn es nicht schon geschrieben worden wäre. Und für wahr, egal in welcher Melodie- oder Textfassung, es dringt immer tief in die Seele ein. Wohl eines der schönsten Werke, die je verfasst wurden!

@martinzamoranomusic

Quelle?

@thomasandreassosna9093

@@martinzamoranomusic Keine Ahnung, mir hat das mal ein anderer Kirchenmusiker erzählt, wo er die Behauptung her hatte weiß ich nicht. Deswegen wählte ich ja auch die Formulierung "soll gesagt haben".

@martinzamoranomusic

@@thomasandreassosna9093 alles gut, danke, wär wirklich daran interessiert gewesen! Es werden leider immer wieder viel zu viele viel zu wuchtige angebliche Zitate JSB posthum zugeschrieben und irgendwann weiß man nicht mehr wer dieser großartiger Komponist war. Aber es geht eigentlich um Isaac hier, und ja, es ist ein großartiges Lied einer vergangenen Zeit, das trotzdem sehr aktuell erklingt

@robinnielsen6953

Sehr schoen

@elizabethpardon6010

Oui, plein de charme et de simplicité !

@reginatorquetti6527

Lindíssima!!!! Que delícia de ouvir!!!!

@TamsinJones

Beautifully performed and thank you for sharing. But you might wish to amend your notes - Isaac would have had a bit of a job composing the piece in 1539, having been dead for around 20 years by that time!

@mauriziomarchetto6427

e' UNA MERAVIGLIA CANTARLA A 4 VOCI.

@jameshelgeson4668

It's actually rather earlier, as Isaac died in 1517. But 1539 marks an important publication...

More Comments

More Versions