Vassili began singing around the age of 9 years, enrolled by his mother at a musical school in Rouen, created by Albert and Elizabeth Amsallem. At 14, Vassili contested in his first singing contest, were he won in singing "Amsterdam" by Jacques Brel (an idol of Vassili). In Vassili's second contest, in front of a full house, he sang "Les Lacs du Connemara" by Michel Sardou; however he did not qualify for the final, despite receiving a standing ovation from the crowd. During the contest, his mother realised how much he enjoyed being on the stage and especially the impact he had on the public, saying "C'est son truc !" ("it's his thing!"). In 2004, Vassili sang in the Coupe de France de la chanson française by winning the contest.
He became famous with his debut album Vincero from 2009, a classical crossover effort released in association with Warner Music, the album includes well-known pop standards such as "Speak Softly Love (Love Theme from the Godfather)" (adapted in French as "Parla Più Piano"), Leonard Cohen's "Hallelujah," and Queen's "Who Wants to Live Forever" alongside well-known classical standards as the title track. Vincerò was a Top Ten hit on the French albums chart and spawned the promotional singles "Lucente Stella" and "Io Ti Amerò." The album went double platinum (over 250,000 copies) after a worldwide release and was re-released in November 2009 with the addition of six bonus tracks. His second album Canterò was released in November 2010. Vassili describes his music style as "lyrical pop".
On 27 January 2011, it was announced by the French broadcaster France Télévisions, that Vassili would be the French entrant at the Eurovision Song Contest 2011 to be held in Düsseldorf, Germany. The song was revealed as "Sognu" (English: Dream), and performed in Corsican. It marks the second French Eurovision entry to be performed in the language after Patrick Fiori received a fourth place finish with "Mama Corsica" in 1993.
Caruso
Amaury Vassili Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
E tira forte il vento
Sulla vecchia terrazza
Davanti al golfo di Surriento
Un uomo abbraccia una ragazza
Dopo che aveva pianto
Poi si schiarisce la voce,
E ricomincia il canto
Te voglio bene assai
Ma tanto tanto bene sai
È una catena ormai
Che scioglie il sangue dint'e vene sai
Vide le luci in mezzo al mare,
Pensò alle notti là in America
Ma erano solo le lampare
E la bianca scia di un'elica
Senti il dolore nella musica,
Si alzò dal pianoforte
Ma quando vide la luna uscire
Da una nuvola,
Gli sembrò più dolce anche la morte
Guardò negli occhi la ragazza,
Quegli occhi verdi come il mare
Poi all'improvviso usci una lacrima
E lui credette di affogare
Te voglio bene assai
Ma tanto tanto bene sai
È una catena ormai
Che scioglie il sangue dint'e vene sai
Potenza della lirica,
Dove ogni dramma è un falso
Che con un po' di trucco e con la mimica
Puoi diventare un altro
Ma due occhi che ti guardano,
Così vicini e veri
Ti fan scordare le parole,
Confondono i pensieri
Così diventa tutto piccolo,
Anche le notti là in America
Ti volti e vedi la tua vita,
Come la scia di un'elica
Ma sì, è la vita che finisce,
Ma lui non ci penso poi tanto
Anzi, si sentiva già felice,
E ricominciò il suo canto
Te voglio bene assai
Ma tanto tanto bene sai
È una catena ormai
Che scioglie il sangue dint'e vene sai
Te voglio bene assai
Ma tanto tanto bene sai
È una catena ormai
Che scioglie il sangue dint'e vene sai
The lyrics to Amaury Vassili's song Caruso tell the tragic love story of an opera singer, Enrico Caruso. The beginning of the song describes a moment on a terrace in Sorrento overlooking the sea where Caruso embraces a woman after she had cried. He then clears his voice and begins to sing a tender love song. The second verse describes Caruso contemplating his life and the lights in the sea making him think of nights he spent in America. However, he realizes that it was just the lights of the boats and ships at sea. Caruso next becomes emotional while playing the piano, and when he sees the moon come out from behind a cloud, the beauty of the moment overwhelms him. He stares deeply into the eyes of the woman and becomes lost in his thoughts. The chorus then repeats, expressing his love for the woman in a way that deeply connects them, emphasizing the strength of their bond, which he describes as a chain that dissolves inside his veins, much like the power of music to move him to tears.
The final verse describes the power of music and the art of acting to create a character that is separate from oneself. However, when an actor looks into the eyes of another person, something true and sincere is revealed, and the lines between character and reality become blurred; thought and words become confused. Thus, the beauty of life is what enraptures Caruso, as he stops thinking about his life and begins to sing again. He sings with the same love and passion from the beginning, expressing that his love is deep and powerful, that it creates a bond that is unbreakable, and that ultimately dissolves away with time, just like life itself.
Line by Line Meaning
Qui dove il mare luccica,
In this place where the sea shines,
E tira forte il vento
And the wind blows strongly
Sulla vecchia terrazza
On the old terrace
Davanti al golfo di Surriento
In front of the Gulf of Sorrento
Un uomo abbraccia una ragazza
A man embraces a girl
Dopo che aveva pianto
After she had cried
Poi si schiarisce la voce,
Then he clears his throat
E ricomincia il canto
And he starts to sing again
Te voglio bene assai
I love you so much
Ma tanto tanto bene sai
But you already know that
È una catena ormai
It's a chain now
Che scioglie il sangue dint'e vene sai
That melts the blood in your veins, you know
Vide le luci in mezzo al mare,
He saw the lights in the middle of the sea
Pensò alle notti là in America
He thought of the nights in America
Ma erano solo le lampare
But they were only the lamps
E la bianca scia di un'elica
And the white wake of a propeller
Senti il dolore nella musica,
He feels the pain in the music
Si alzò dal pianoforte
He stands up from the piano
Ma quando vide la luna uscire
But when he saw the moon coming out
Da una nuvola,
From a cloud
Gli sembrò più dolce anche la morte
Even death seemed sweeter to him
Guardò negli occhi la ragazza,
He looked into the eyes of the girl
Quegli occhi verdi come il mare
Those green eyes like the sea
Poi all'improvviso usci una lacrima
Then suddenly a tear came out
E lui credette di affogare
And he thought he was drowning
Potenza della lirica,
The power of the lyrics
Dove ogni dramma è un falso
Where every drama is a falsehood
Che con un po' di trucco e con la mimica
That with a little trickery and mimicry
Puoi diventare un altro
You can become someone else
Ma due occhi che ti guardano,
But two eyes looking at you,
Così vicini e veri
So close and real
Ti fan scordare le parole,
Make you forget the words
Confondono i pensieri
They confuse the thoughts
Così diventa tutto piccolo,
Everything becomes small
Anche le notti là in America
Even the nights in America
Ti volti e vedi la tua vita,
You turn around and see your life,
Come la scia di un'elica
Like the wake of a propeller
Ma sì, è la vita che finisce,
But yes, life ends
Ma lui non ci penso poi tanto
But he didn't think about it too much
Anzi, si sentiva già felice,
In fact, he already felt happy
E ricominciò il suo canto
And he started singing again
Te voglio bene assai
I love you so much
Ma tanto tanto bene sai
But you already know that
È una catena ormai
It's a chain now
Che scioglie il sangue dint'e vene sai
That melts the blood in your veins, you know
Writer(s): LUCIO DALLA
Contributed by Alexandra W. Suggest a correction in the comments below.
Rock Etincelle
desoler pour les fautes d'ortographe j'espere que c'est lisible et comprehensible et du long paver poéthique improviser que
j'ai ecrit pour toi Amaury.
merci Amaury c'est un magnifique cadeau de ta part personnelle intime
trés respectueux est trés beau
avec ce champ et le soleil pour
sublimer le tout avec une voix
de velours si forte et fragile a la fois
tellement que j'ai peur te briser Amaury
et de briser cet instant de calme
piano voix que je voudrais éternelle
comme un diamond tailler dans
la roche et qui résonne avec ta voix contre les cristaux de verre et donne un éclat de couleur magnifique dans toute
ça splendeur que je ne veux pas briser⭐
Elisabeth Zajac
Amaury Vassili vous avez une voix extraordinaire lorsque je vous entend chanter "caruso" en italien, c'est d'une beauté fantastique.
Maryse Bernard
Il existe, entre autres, deux CD où Amaury chante exclusivement en italien, une langue qui se prête merveilleusement à la chanson, avec les grands classiques, Caruso, Amapola, Con te partiro, etc ... et d'autres chansons moins connues ou inconnues, je vous encourage à découvrir ces enregistrements.
Tiboo & Jacquou d'Amour
Magique comme cette interprétation...quelle belle voix et quelle technique vocale...!!!
Stéphane Lejuzeur
Vous êtes un artiste formidable, généreux, gentil, j'ai vu votre spectacle à Châteaurenard le 9 octobre, je suis sortie enchanté de votre prestation.
Martine Ereteo
c'est magnifique, puissant et plein de sensibilité. Merci Amaury ! Et bonne continuation.
Charlene Moreau
Magnifique voix et interprétation qu'on aimerait plus souvent entendre lors d'émissions de variété. Mais je vais dans ses concerts bien heureusement. 💖
Bernard Simon
Qu’elle belle voix bravo Amaury ⭐️⭐️⭐️
Britany Karali
Magnifique version et voix toujours aussi impressionnante ^^ ❤
lakshmiam
Il est évident qu'avec une voix comme la vôtre vous ne pouviez pas gagner l'eurovision vous trop bien pour ce genre de spectacle qui touche le fond. Vous êtes mon enchantement continuez Amaury
Maryse Bernard
Il faudrait peut-être que ce show différencie les voix des danses ou pitreries et costumes fantaisistes. De mon temps, quand on gagnait l'Eurovision avec Marie Myriam ou Frida Boccara, c'était uniquement par la voix et la chanson interprétée, mais c'était avant ...