Aristide Bruant by Lautrec
Born Louis Armand Aristide Bruant in the village of Courtenay, Loiret, he left his home at age fifteen following his father's death to find employment. Making his way to the Montmartre Quarter of Paris, he hung out in the working-class bistros, where he finally was given an opportunity to show his musical talents. Although bourgeois by birth, he soon adopted the earthy language of his haunts, turning it into songs that told of the struggles of the poor. Bruant began performing at cafe-concerts and developed a singing and comedy act that led to his being signed to appear at the Le Chat Noir club. Dressed in a red shirt, black velvet jacket, high boots, and a long red scarf, and using the stage name Aristide Bruant, he soon became a star of Montmartre, and when Henri de Toulouse-Lautrec began showing up at the cabarets and clubs, Bruant became one of the artist's first friends.
In 1885, Bruant opened his own Montmartre club, a place he called "Le Mirliton." Although he hired other acts, Bruant put on a singing performance of his own. As the master of ceremonies for the various acts, he used the comedy of the insult to poke fun at the club's upper-crust guests who were out "slumming" in Montmartre.
Aristide Bruant died in Paris and was buried in the cimetière de Subligny, near his birthplace in the département of Loiret. A street in Paris was named in his honor.
Le chat noir
Aristide Bruant Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Quand sur le boulevard,
Je vis poindre Sosthène
Qui me dit : Cher Oscar !
D'ou viens-tu, vieille branche ?
Moi, je lui répondis :
C'est aujourd'hui dimanche,
Et c'est demain lundi ...
{Refrain:}
Je cherche fortune,
Autour du Chat Noir,
Au clair de la lune,
A Montmartre !
Je cherche fortune ;
Autour du Chat Noir,
Au clair de la lune,
A Montmartre, le soir.
La lune était moins claire,
Lorsque je rencontrai
Mademoiselle Claire
A qui je murmurai :
Comment vas-tu, la belle ?
- Et Vous ? - Très bien, merci.
- A propos, me dit-elle,
Que cherchez-vous, ici ?
{Refrain}
La lune était plus sombre,
En haut les chats braillaient,
Quand j'aperçus, dans l'ombre,
Deux grands yeux qui brillaient.
Une voix de rogomme
Me cria : Nom d'un chien !
Je vous y prends, jeune homme,
Que faites-vous ? - Moi... rien...
{Refrain}
La lune était obscure,
Quand on me transborda
Dans une préfecture,
Où l'on me demanda :
Etes-vous journaliste,
Peintre, sculpteur, rentier,
Poète ou pianiste ? ...
Quel est votre métier ?
{Refrain}
Aristide Bruant's Le chat noir is a narrative song that tells the story of an individual's search for wealth and fame around the famous Chat Noir venue in Montmartre. The song starts with a serene moonlit night on the boulevard, where the singer meets his friend Sosthène. Sosthène inquires about the singer's appearance to which he replies that it is Sunday and tomorrow is Monday. The refrain follows, emphasizing the singer's motive to seek fortune around the Chat Noir.
As the night progresses, the moon becomes less clear when the singer encounters Mademoiselle Claire, and small talk ensues. In the third verse, the moon is darker when the singer notices two shining eyes in the shadow, and a gruff voice accosts him. However, the singer's motive remains unchanged as he emphasizes his search for fortune around the Chat Noir in the refrain.
In the last verse, the moon becomes obscure as the singer finds himself in a police station being questioned about his profession. The singer's desire for success in the face of adversity is highlighted in the final refrain, emphasizing his determination to seek fortune around the Chat Noir.
Line by Line Meaning
La lune était sereine
The moon was peaceful and calm
Quand sur le boulevard,
When on the boulevard,
Je vis poindre Sosthène
I saw Sosthene appear
Qui me dit : Cher Oscar !
Who said to me: Dear Oscar!
D'ou viens-tu, vieille branche ?
Where are you coming from, old branch?
Moi, je lui répondis :
I responded to him:
C'est aujourd'hui dimanche,
It's Sunday today,
Et c'est demain lundi ...
And tomorrow is Monday ...
{Refrain:}
{Chorus:}
Je cherche fortune,
I am looking for fortune,
Autour du Chat Noir,
Around the Black Cat,
Au clair de la lune,
In the moonlight,
A Montmartre !
In Montmartre!
Je cherche fortune ;
I am looking for fortune,
Autour du Chat Noir,
Around the Black Cat,
Au clair de la lune,
In the moonlight,
A Montmartre, le soir.
In Montmartre, at night.
La lune était moins claire,
The moon was less clear,
Lorsque je rencontrai
When I met
Mademoiselle Claire
Miss Claire
A qui je murmurai :
To whom I whispered:
Comment vas-tu, la belle ?
How are you, my beauty?
- Et Vous ? - Très bien, merci.
- And you? - Very well, thank you.
- A propos, me dit-elle,
- By the way, she said to me,
Que cherchez-vous, ici ?
What are you looking for here?
{Refrain}
{Chorus}
La lune était plus sombre,
The moon was darker,
En haut les chats braillaient,
The cats were howling,
Quand j'aperçus, dans l'ombre,
When I saw, in the shadows,
Deux grands yeux qui brillaient.
Two big shining eyes.
Une voix de rogomme
A voice of disdain
Me cria : Nom d'un chien !
Shouted at me: Damn!
Je vous y prends, jeune homme,
I got you, young man,
Que faites-vous ? - Moi... rien...
What are you doing? - Me... nothing...
{Refrain}
{Chorus}
La lune était obscure,
The moon was dark,
Quand on me transborda
When I was transferred
Dans une préfecture,
To a prefecture,
Où l'on me demanda :
Where I was asked:
Etes-vous journaliste,
Are you a journalist,
Peintre, sculpteur, rentier,
Painter, sculptor, landlord,
Poète ou pianiste ? ...
Poet or pianist? ...
Quel est votre métier ?
What is your profession?
{Refrain}
{Chorus}
Contributed by Caden M. Suggest a correction in the comments below.
Tous pour la Musique !
Et dire que c'est mon arrière arrière grand père...
dorg
sbarjo!
Meryem Adam
Attention Tous-pour-la-Musique...quelle chanson de votre aïeul a donc pour refrain"c'est la racaille?eh bien j'en suis!"Merci de me décrasser la mémoire!
Waul Palker
C'est bien
Meryem Adam
Bonjour Paléo Musika🙂.Trouvant votre message,j'ai réécouté "la Francesca"(elle mérite l'article honorifique,non?🌹) et m'est revenue la lointaine origine de mon lapsus: une des dernières montées sur Bruxelles de nos métallos ou paysans, couillonnés une fois de plus par les uns et chauffés à blanc par certains autres.Le tram circulait encore en surface,et entre les deux gares Midi et Nord,pas une aubette n'avait survécu sur les boulevards - pour ne rien dire du reste.Une élégante voisine de strapontin cracha un méprisant et très bruxellois "Ça qui monte sur Bruxelles,ça est quamêêême toujours que la racaille!"Verbatim.Le "Eh bien,j'en suis!"me sortit des tripes comme une balle,faisant fuir la dame.Peut-être étais-je contagieuse...Mon arrière-grand-père maternel,militant socialiste de la première heure mais sans illusion sur l'être humain disait devant ma mère encore gamine:"Dans un cortège,il y a ceux qui sont sincères, ceux qui y trouvent leur compte, et ceux qui viennent pour mal faire.Et il en faut peu de ceux-là pour donner le mauvais nom à tous."Grand-Père Patris,vous continuez d'avoir raison,même si - ici - on ne tire plus sur eux,si on ne les charge plus à cheval.Pour ma part je crois que Tonton Georges a raison:dès qu'on est plus de quatre...Mais la réflexion est une chose dont se fout le ressenti.Bon dimanche mon cadet,je m'en vais écouter le Chat Noir!💓🐈⬛👵.
Alan Aliyev
Il est trop fort
Alan Aliyev
Mieux vaut ressembler tard à Leautaud que ressembler Tôt á Leotard ....... MIEUX VAUT CHANTER DE FAÇON PONCTUELLE COMME BRUANT QUE TOUT LE TEMPS COMME BRUEL ......