Barrio de Tango
Astor Piazzolla Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Un pedazo de barrio, alla en Pompeya,
Durmiendose al costado del terraplen.
Un farol balanceando en la barrera
Y el misterio de adiós que siembra el tren.
Un ladrido de perros a la luna,
El amor escondido en un porton,
Y los sapos redoblando en la laguna
Y a lo lejos la voz del bandoneón.

Barrio de tango, luna y misterio,
Calles lejanas, como estaran!
Viejos amigos que hoy ni recuerdo
Que se habran hecho, que es lo que haran!
Barrio de tango, que fue de aquella
Juana, la rubia que tanto ame,
Sabra que sufro, pensando en ella,
Desde la tarde en que la deje...
Barrio de tango, luna y misterio,
Desde el recuerdo te vuelvo a ver!

Un coro de silbidos, alla en la esquina.
El codillo llenando el almacen.
Y el dramon de la palida vecina
Que ya nunca salio a mirar el tren.
Asi evoco tus noches, barrio 'e tango,
Con las chatas entrando al corralon




Y la luna chapalendo sobre el fango
Y a lo lejos la voz del bandoneón.

Overall Meaning

The lyrics of Astor Piazzolla's song, Barrio de Tango, provide a vivid account of the suburban life of Buenos Aires in the 1940s. The song describes a neighborhood in Pompeya, a southern district of Buenos Aires, with a railway line cutting through it, and a sense of mystery, nostalgia, and melancholy permeating throughout the environment. The first verse paints a picture of the local ambiance with a lamplight flickering on the railway barrier, the howling of dogs, the love affairs hiding behind the closed doors, and the sound of toads croaking in the nearby pond. And, as the night deepens, the sound of bandoneón, a type of Argentine concertina that became synonymous with the tango music, echoes through the neighborhood, blending with the soulful tunes of the city.


In the second verse, the singer looks back at the past with regret and affection, reminiscing about old friends, asking about lost love, and wondering how they have fared in life. He also recalls the common scenes of his neighborhood, such as the rowdy gatherings at the corner, the meat sold at the local store, and the sad story of a neighbor who had given up on everything and stopped watching the trains. Through these images, Piazzolla evokes the nostalgia and longing for a lost place and time, which are a recurring theme in tango music. The song's title, Barrio de Tango, suggests that this place was not just any suburb but a focal point of the tradition and culture of Argentine tango, which was later elevated to the status of a national symbol.


Line by Line Meaning

Un pedazo de barrio, alla en Pompeya,
A part of the neighborhood, there in Pompeya


Durmiéndose al costado del terraplén.
Sleeping on the side of the embankment.


Un farol balanceando en la barrera
A lantern swaying on the barrier.


Y el misterio de adiós que siembra el tren.
And the mystery of goodbye that the train sows.


Un ladrido de perros a la luna,
A howl of dogs at the moon,


El amor escondido en un portón,
Love hidden behind a gate,


Y los sapos redoblando en la laguna
And the toads beating in the lagoon,


Y a lo lejos la voz del bandoneón.
And in the distance, the voice of the bandoneón.


Barrio de tango, luna y misterio,
Neighborhood of tango, moon, and mystery,


Calles lejanas, como estarán!
Distant streets, how will they be!


Viejos amigos que hoy ni recuerdo
Old friends whom I no longer remember,


Que se habrán hecho, que es lo que harán!
What have they become, what will they do!


Barrio de tango, que fue de aquella
Neighborhood of tango, what became of that


Juana, la rubia que tanto amé,
Juana, the blonde whom I loved so much,


Sabrá que sufro, pensando en ella,
Will she know that I suffer, thinking of her,


Desde la tarde en que la dejé...
Since the afternoon when I left her...


Barrio de tango, luna y misterio,
Neighborhood of tango, moon, and mystery,


Desde el recuerdo te vuelvo a ver!
From memory, I see you again!


Un coro de silbidos, allá en la esquina.
A chorus of whistles, there on the corner.


El codillo llenando el almacén.
The ham hock filling up the store.


Y el dramón de la pálida vecina
And the drama of the pale neighbor


Que ya nunca salió a mirar el tren.
Who never went out to watch the train.


Así evoco tus noches, barrio 'e tango,
Thus I evoke your nights, neighborhood of tango,


Con las chatas entrando al corralón
With the wagons entering the enclosure,


Y la luna chapaleando sobre el fango
And the moon splashing on the mud


Y a lo lejos la voz del bandoneón.
And in the distance, the voice of the bandoneón.




Writer(s): Homero Manzione, Anibal Troilo

Contributed by Victoria Y. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Comments from YouTube:

Noviembre Oficial

Excelente chicos , un abrazo gigante

Marcos Sierra

Vamos Barrio de Tango!!! Muchos éxitos maestros!!!

Barrio de Tango Quartet

Marcos Sierra : Muchisimas gracias !!!

More Versions