Sur
Astor Piazzolla Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

San Juan y Boedo antiguo y todo el cielo,
Pompeya y, más alla, la inundación,
tu melena de novia en el recuerdo,
y tu nombre flotando en el adios...
La esquina del herrero barro y pampa,
tu casa, tu vereda y el zanjon
y un perfume de yuyos y de alfalfa
que me llena de nuevo el corazón.

Sur... paredón y después...
Sur... una luz de almacen...
Ya nunca me veras como me vieras,
recostado en la vidriera
y esperandote,
ya nunca alumbrare con las estrellas
nuestra marcha sin querellas
por las noches de Pompeya.
Las calles y las lunas suburbanas
y mi amor en tu ventana
todo ha muerto, ya lo se.

San Juan y Boedo antiguo, cielo perdido,
Pompeya y, al llegar al terraplen,
tus veinte años temblando de cariño
bajo el beso que entonces te robe.
Nostalgia de las cosas que han pasado,
arena que la vida se llevo,
pesadumbre del barrio que ha cambiado
y amargura del sueño que murio.





Sur... paredón y después...
Sur... una luz de almacen...

Overall Meaning

The lyrics to Astor Piazzolla's "Sur" describe the feeling of nostalgia and loss for a past love and a changing neighborhood. The song begins by describing the specific locations that remind the singer of his former love: San Juan y Boedo antiguo, Pompeya, and the flood beyond. He remembers her bride-esque hair and her name lingering in the goodbye. The house, sidewalk, and ditch where they used to spend time are still there, along with the scent of herbs and alfalfa that fills his heart. However, things have changed and he mourns the loss of his former love and the familiar neighborhood.


The chorus of the song, "Sur... paredón y después... Sur... una luz de almacen..." refers to the singer's acceptance of the reality of their situation. The word "sur" translates to "south" and is used metaphorically to represent the downward spiral of their relationship. The first line of the chorus, "paredón y después," means "wall and then" and could represent the moment when their love ended. The second line, "una luz de almacen," means "a light from a store" and may be a reference to the artificial, unfulfilling aspects of their relationship. The singer knows that things have changed irreversibly and that he and his love will never be the same; they will not have the same carefree nights in Pompeya or moonlit conversations.


Overall, "Sur" is a melancholic reflection on the fleeting nature of love and its attachments to a specific place and time in one's life.


Line by Line Meaning

San Juan y Boedo antiguo y todo el cielo,
San Juan and old Boedo and the whole sky,


Pompeya y, más alla, la inundación,
Pompeii and beyond, the flood,


tu melena de novia en el recuerdo,
your bride's hair in memory,


y tu nombre flotando en el adios...
and your name floating in goodbye...


La esquina del herrero barro y pampa,
The corner of the blacksmith mud and pampas,


tu casa, tu vereda y el zanjon
your house, your sidewalk, and the ditch


y un perfume de yuyos y de alfalfa
and a perfume of weeds and alfalfa


que me llena de nuevo el corazón.
that fills my heart again.


Sur... paredón y después...
South... wall and afterwards...


Sur... una luz de almacen...
South... a store light...


Ya nunca me veras como me vieras,
You'll never see me as you saw me,


recostado en la vidriera
leans on the window


y esperandote,
and waiting for you,


ya nunca alumbrare con las estrellas
I will never shine with the stars


nuestra marcha sin querellas
our march without quarrels


por las noches de Pompeya.
through the nights of Pompeii.


Las calles y las lunas suburbanas
The streets and suburban moons


y mi amor en tu ventana
and my love in your window


todo ha muerto, ya lo se.
everything has died, I know it.


San Juan y Boedo antiguo, cielo perdido,
San Juan and old Boedo, lost sky,


Pompeya y, al llegar al terraplen,
Pompeii and, upon reaching the embankment,


tus veinte años temblando de cariño
your twenty years trembling with affection


bajo el beso que entonces te robe.
under the kiss that I stole from you then.


Nostalgia de las cosas que han pasado,
Nostalgia for the things that have passed,


arena que la vida se llevo,
sand that life took away,


pesadumbre del barrio que ha cambiado
heaviness of the changed neighborhood


y amargura del sueño que murio.
and bitterness of the dream that died.


Sur... paredón y después...
South... wall and afterwards...


Sur... una luz de almacen...
South... a store light...




Lyrics © Warner/Chappell Music, Inc.
Written by: MANZIONE HOMERO NICOLAS, ANIBAL CARMELO TROILO, HOMERO NICOLAS MANZIONE

Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Comments from YouTube:

Paulo Junger

Inesquecível! Piazzolla vive!

Dilson Filho

Maravilhoso

Luis Gonzalez

excelente Piazzolla, increíble, insuperable

Myriam Aguirre

Grande maestro !

Pablo Ghiorzo

Allá, a la distancia, lloraba, por no estar a tu lado, el tiempo, me ha dado la alegría de poder volver a estar grande y linda Argentina, donde de muy niño llegue, y donde espero, terminar mis días...

saul guarrido linares

sé muy bien que hay que respetar los gustos de las personas, en especial los gustos asqueroso de la actualidad, pero... hay que ser una mugre para darle un dislike a semejante obra de arte llena de amor

teorema45

Cuánta belleza, cuánta armonía, cuánto sentimiento ! Gracias Señor por habernos dado semejante músico..!! GRACIAS !!

David Colorado

Sublime!

jajraats

💖

More Versions