Bastien Lallemant est né en 1972. Enfant, il étudie la musique (solfège, piano, flûte traversière) au conservatoire de Dijon. Il se met à la guitare à 14 ans. Adolescent, il participe à différents groupes de musique. En 1991, il débute des études d’art plastique à l’Ecole Nationale des Beaux-Arts de Dijon et obtient en 1998 son DNSEP. Parallèlement, il participe dès 1994 au groupe « Les joueurs de biques » avec lequel il autoproduira trois albums, et donnera quelques 300 concerts en France. Il écrit alors ses premières chansons.
En 2002, Bastien signe un contrat d’artiste avec le label Tôt ou Tard. S’ensuivent deux albums « Les premiers instants » (2003) et « Les érotiques » (2005). Ce second disque, réalisé par Albin de la Simone, et avec la participation de Bertrand Belin, scelle une grande amitié entre les trois artistes, d’où découleront de nombreux projets en commun et des scènes partagées. C’est aussi la rencontre avec JP Nataf et Jeanne Cherhal à l’occasion du disque « Plutôt tôt, plutôt tard ».
En 2007, quittant le Label Tôt ou Tard, il se rapproche du Studio Acousti (Paris), et de son directeur Alain Cluzeau. Ce dernier lui propose de co-produire son nouvel album. Accompagné d’Albin de la Simone et de Bertrand Belin, ainsi que d’autres amis musiciens, il enregistre « Le verger » qui paraît en 2010 (Quai de scène / Acousti / L’Autre Distribution). Inspiré du roman noir, « Le verger » est un recueil de douze chansons à la manière de courtes nouvelles. Le disque est unanimement salué par la critique. En outre, la tournure très littéraire que revêt l’ouvrage ouvre à Bastien de nouvelles collaborations, notamment avec des festivals de littérature tels que les Correspondances de Manosques, Paris en toutes Lettres et avec La Maison de la Poésie à Paris.
En 2011 paraît son livre « Une lentille dans les cailloux », dans lequel il témoigne, sous forme de lettres à sa fille, de son métier et de son écriture. Depuis la sortie de son album « Le verger » et jusqu’à ce jour, Bastien arpente les scènes, dans différentes formules, du solo au quatuor.
En 2015, paraît "La maison haute" son quatrième album qui, cette fois encore, est largement salué par une presse enthousiaste et unanime. Un disque profond dans lequel Bastien Lallemant, interroge la persistance de l'amour dans le temps, au travers douze chansons habitées et particulièrement intimes. Le disque est récompensé du prix "talent Charles Cros". Bastien est gratifié par le Ministère de la Culture du titre de Chevalier des Arts et des Lettres.
Parallèlement, il a initié en 2010 « les siestes acoustiques », sortes de concerts très particuliers pour public endormi, et auxquelles ont participé près de deux cents artistes et auteurs (dont Albin de la Simone, Bertrand Belin, JP Nataf, Jeanne Cherhal, Seb Martel, David Lafore, Holden, Peter Van Poehl, Marie Modiano, Claire Diterzi, Vanessa Paradis, Olivier Melano, Rodolphe Burger, Camélia Jordana, Vincent Delerm, Olivier Adam, Bruno Podalydes, Serge Joncour… ).
Bastien Lallemant écrit et interprète également des musiques pour des lectures. Il a collaboré avec Denis Podalydes, plus récemment avec Arnaud Cathrine, et joué ses créations à la Société des Gens de Lettres (Paris). En 2014 il crée aux côtés de François Morel et Eric Caravaca "Correspondances de Robert Doisneau" qui sera repris en compagnie de Daniel Pennac et Emmanuel Noblet. Dans le même temps il participe à "Lazare mon amour" de et avec Gwenaëlle Aubry, en compagnie de Théo Hakola, Maëva Le Berre et Léopoldine Hummel. "Nous serons des héros" en 2017 avec Hypolite Girardot. Et plus récemment "Un loup pour l'homme" de et avec Brigitte Giraud.
Depuis 2011, il collabore avec le dessinateur et auteur de BD, Charles Berbérian pour des « concerts dessinés ».
Le vieil amour
Bastien Lallemant Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Comme il se traîne et comme il penche.
C'est comme un vieil arbre noueux,
Tout aussi raide, tout aussi creux.
Regarde ce vieil astre fumeux,
Comme il est tiède, comme il est pâle.
Il ne brille plus de tous ses feux,
Comme il est faible, comme il est vieux.
Notre amour n'a plus
Que la peau dessus les os.
Notre amour n'a plus que la peau.
C'est comme un vieux cheval fourbu,
Plus de galop, vois comme il peine.
À mon avis, il est foutu,
Faudrait l'abattre, il n'en peut plus.
Qu'il finisse les quat' fers en l'air,
C'est sans regrets et sans remords,
Qu'on le couchera dessous la terre,
À l'ombre du grand sycomore.
Notre amour n'a plus
Que la peau dessus les os.
Notre amour n'a plus que la peau.
Notre amour n'a plus que la peau.
Il en viendra un tout nouveau,
Un qui est tout beau sous la lumière.
Et nos coeurs brûleront à nouveau,
On ne chantera pas de si tôt :
"Notre amour n'a plus
Que la peau dessus les os.
Notre amour n'a plus que la peau."
The song "Le Vieil Amour" by Bastien Lallemant evokes a sense of nostalgia for a love that has aged and changed over time. The lyrics describe the old love as being like a lame old man or a gnarled tree, once strong and sturdy but now weakened by age and time. Lallemant compares the love to an old, decrepit horse that is no longer able to gallop with ease, and suggests that it might be time to put it out of its misery. The imagery of the song is poignant and evocative, conveying a sense of loss and longing for what once was.
Despite the bittersweet tone of the song, there is a glimmer of hope in the final verse. Lallemant sings of a new love that is yet to come, one that will be beautiful and bright under the light of day. He suggests that this new love will rekindle the flames of the heart, and that there will be no more talk of old love that has lost its spark. In the end, the song is a testament to the enduring power of love, no matter how old or worn it may become.
Line by Line Meaning
Regarde ce vieil amour boiteux,
Look at this old crippled love,
Comme il se traîne et comme il penche.
How it drags along and how it leans.
C'est comme un vieil arbre noueux,
It's like an old knotted tree,
Tout aussi raide, tout aussi creux.
Just as rigid and just as hollow.
Regarde ce vieil astre fumeux,
Look at this old smoky star,
Comme il est tiède, comme il est pâle.
How lukewarm and how pale it is.
Il ne brille plus de tous ses feux,
It no longer shines with all its fire,
Comme il est faible, comme il est vieux.
How weak and how old it is.
Notre amour n'a plus
Our love has no more
Que la peau dessus les os.
Than the skin over the bones.
C'est comme un vieux cheval fourbu,
It's like an old broken-down horse,
Plus de galop, vois comme il peine.
No more gallop, see how it struggles.
À mon avis, il est foutu,
In my opinion, it's done for,
Faudrait l'abattre, il n'en peut plus.
It should be put down, it can't take it anymore.
Qu'il finisse les quat' fers en l'air,
Let it end up with all four legs in the air,
C'est sans regrets et sans remords,
It's without regret or remorse,
Qu'on le couchera dessous la terre,
That we'll lay it down under the ground,
À l'ombre du grand sycomore.
In the shade of the great sycamore.
Il en viendra un tout nouveau,
A brand new one will come,
Un qui est tout beau sous la lumière.
One that is all beautiful in the light.
Et nos coeurs brûleront à nouveau,
And our hearts will burn again,
On ne chantera pas de si tôt :
We won't sing anytime soon:
"Notre amour n'a plus
"Our love has no more
Que la peau dessus les os."
Than the skin over the bones."
Lyrics © ZAMORA PUBLISHING
Written by: Bastien LALLEMANT
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
@wiwikijk1606
qui chante avec lui?
@prenomaudriclaposte306
Je viens de chercher pour mes archives pesonnelles, il s'agit de Françoiz Breut :)
@dalilavandenberghe6494
Ce serait encore plus beau en bande son d'un défilé de haute couture : https://youtu.be/HntCNvPb3rc?si=j1I833FCRHL-8ScT