Carvalho was raised in a middle-class family in Rio de Janeiro's South Zone. Her father, João Francisco Leal de Carvalho, was a lawyer. She grew up influenced by different types of music. Her father used to take her to samba school rehearsals, and her mother was a lover of classical music who encouraged her to become a ballerina. She started playing the guitar as a teenager, and got involved with the emerging Bossa Nova movement, winning a nationwide song contest on TV at the age of 19. Her first record was 1968's "Andança", carrying the song of the same name to victory in a larger festival, which brought her to prominence. Although she started her career with Bossa Nova, that was an ephemeral phase which lasted less than one year. Beth started dedicating herself entirely to samba just as her fame began, working with legendary composers such as Nelson Sargento.
Carvalho is a very important artist in the history of samba, as she has celebrated and brought the spotlight to the work of legendary composers such as Cartola, Nelson Cavaquinho & Guilherme de Brito when they weren't receiving the attention they deserved. Almost all of her records have songs by these composers, among other legendary sambistas such as Nelson Sargento and the Old Guard of Portela. Her samba school is Mangueira, but that didn't stop her from recording dozens of songs from composers of Portela, the other great traditional samba school in Rio.
Later, in the late 1970s and early 80's, Beth helped bring to the public the work of other rising pagode artists from Cacique de Ramos, such as Almir Guineto, Jorge Aragão and the Fundo de Quintal group. Then, in 1983, she introduced Zeca Pagodinho who would become the major samba name of the 90's. Carvalho always tried to bring underrated composers the recognition they deserve, and she is regarded as madrinha do samba (the godmother of samba). She was a driving force in the modernization of samba in the 80s, and at the same time rejected commercial pop trends in samba arrangements, preserving tradition.
In the 1990s, Beth's popularity wasn't the strongest, but she was always popular. She recorded an album dedicated to the samba from São Paulo, rejecting the famous axiom that São Paulo is the grave of samba. In 1998 she recorded an album dedicated entirely to the pagode classics, Pérolas do Pagode (Pagode Pearls).
In the new millennium, Beth working more than ever, released CDs and DVDs. With a career that spans 40 years, she is a historical figure in Brazilian culture, and recognized as the female sambista with the most substantial opus in Brazil, without diminishing other, younger stars such as Clara Nunes and Daniela Mercury.
Trivia
Beth is a known supporter of both the Botafogo and Clube Atlético Mineiro football teams
Beth is one of the main personalities of the samba school Mangueira
Beth had a variety of hits in the 1970s, with her 1979 song Coisinha Do Pai being one of her biggest hits. The song was inserted into the Mars Pathfinder.
Her social music often concerns the poor and the Indigenous peoples in Brazil.
So Quero Ver
Beth Carvalho Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
O lê lê e o lá lá
Quero ver quem tá na dança
Quero ver quem vai sambar
O meu samba ninguém para
Vai até o sol raiar
Nem polícia nos separa pois não há como parar
Que por mais que a gente tente ninguém pode segurar
Eu só quero ver
O lê lê e o lá lá
Quero ver quem tá na dança
Quero ver quem vai sambar
Você diz que sabe tudo
Sabe tudo muito bem
Se alguém lhe faz mal um dia
No outro dia farra tem
Mas você não sabe nada
Sabe de nada porém
Porque quem sabe de tudo não se vinga de ninguém
Eu só quero ver
O lê lê e o lá lá
Quero ver quem tá na dança
Quero ver quem vai sambar
Duas vidas todos temos
Ninguém cansa de dizer
Uma é a que nós vivemos
Outra é a que pensamos ter
Mas parar por causa disso
É que a gente não deve
É melhor levar a vida antes que a vida nos leve
Eu só quero ver
O lê lê e o lá lá
Quero ver quem tá na dança
Quero ver quem vai sambar
De que vale ter dinheiro
E tanto se preocupar
Se eu já tenho um mundo inteiro
E nem precisei comprar
A riqueza de um poeta
Mora na vida e no tempo
O dinheiro ladrão rouba, mas não rouba o pensamento
Eu só quero ver
O lê lê e o lá lá
Quero ver quem tá na dança
Quero ver quem vai sambar
In these lyrics, Beth Carvalho expresses her desire to witness and observe certain aspects of life and human behavior, particularly in relation to music and dancing. The repeated phrase "Eu só quero ver" (I just want to see) signifies her curiosity and anticipation.
The lines "O lê lê e o lá lá" refer to the joyful and lively sounds that accompany dancing and samba music. Beth Carvalho expresses her eagerness to see who is actively participating in the dance, and who is truly committed to engaging in the art of samba.
Beth Carvalho emphasizes the unstoppable nature of her samba, proclaiming that it will continue until the sun rises and that not even the police can separate her from the music. She compares this force to the power of a crashing wave hitting the breakwater, demonstrating that it cannot be restrained or controlled.
She goes on to address individuals who claim to have all the knowledge and understanding of life, asserting that even if someone wrongs them, they quickly move on to enjoy themselves. However, Beth Carvalho suggests that true wisdom lies in forgiveness rather than revenge, implying that those who truly understand life do not seek vengeance.
The lyrics highlight the dual existence experienced by everyone; one being the life they live, and the other being the life they imagine or desire. Beth Carvalho emphasizes that one should not stop living due to the latter, urging people to embrace and make the most of their current life.
Beth Carvalho questions the value of accumulating wealth and worrying excessively about it. She declares that she already possesses a whole world without needing to purchase anything. She emphasizes that the true wealth of a poet lies in his or her life experiences and the impact they make through their thoughts and creativity, implying that money cannot steal or diminish one's intellectual and emotional richness.
Overall, these lyrics celebrate the joy of music, dance, and the richness of life experiences. Beth Carvalho encourages listeners to embrace the present, let go of grudges, and find value in the intangible aspects of life rather than solely focusing on material possessions.
Line by Line Meaning
Eu só quero ver
I am eager to witness
O lê lê e o lá lá
The joy and excitement
Quero ver quem tá na dança
I want to see who is participating in the dance
Quero ver quem vai sambar
I want to see who will samba
O meu samba ninguém para
No one can stop my samba
Vai até o sol raiar
It will go until the sun rises
Nem polícia nos separa pois não há como parar
Not even the police can separate us because there is no way to stop
É como a força da onda caindo no quebra mar
It is like the force of a wave crashing on the breakwater
Que por mais que a gente tente ninguém pode segurar
No matter how much we try, no one can hold it back
Você diz que sabe tudo
You say you know everything
Sabe tudo muito bem
You know it all very well
Se alguém lhe faz mal um dia
If someone hurts you one day
No outro dia farra tem
The next day, there is celebration
Mas você não sabe nada
But you don't know anything
Sabe de nada porém
You don't know anything, however
Porque quem sabe de tudo não se vinga de ninguém
Because those who know everything don't seek revenge
Duas vidas todos temos
We all have two lives
Ninguém cansa de dizer
It is said over and over again
Uma é a que nós vivemos
One is the life we live
Outra é a que pensamos ter
The other is the life we think we have
Mas parar por causa disso
But stopping because of it
É que a gente não deve
Is what we mustn't do
É melhor levar a vida antes que a vida nos leve
It is better to live life before life takes us away
De que vale ter dinheiro
What is the worth of having money
E tanto se preocupar
And worrying so much
Se eu já tenho um mundo inteiro
Since I already have a whole world
E nem precisei comprar
And I didn't even have to buy it
A riqueza de um poeta
The wealth of a poet
Mora na vida e no tempo
Resides in life and time
O dinheiro ladrão rouba, mas não rouba o pensamento
Thieving money may rob, but it doesn't rob our thoughts
Lyrics © Warner Chappell Music, Inc.
Written by: Paulo Filho, Edmundo Rosa Souto
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
PalomoEl22
Te quiero con todo mi corazon madrina !!! ♫ que lindo
ian smith
voce es que lindo