The Dream
Blood Axis Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Ôwê, war sint verswunden
Alliu mîniu jâr!
Ist mîn leben mir getroumet
Oder ist ez wâr?
Daz ich ie wânde, daz iht waere
Was daz iht?
Dar nâch hân ich geslâfen
Und enweiz es niht

Nû bin ich erwachet
Und ist mir unbekant
Daz mir hie vor was kündic
Als mîn ander hant
Liute unde lant, dar in ich
Von kinde bin erzogen
Die sint mir frömde worden
Reht als ob ez sî gelogen

Die mîne gespilen wâren
Die sint traege und alt
Bereitet ist daz velt
Verhouwen ist der walt
Wan daz daz wazzer fliuzet
Als ez wîlent flôz
Für wâr, ich wânde
Mîn ungelücke wurde grôz

Mich grüezet maneger trâge,
Der mich bekande ê wol
Diu welt ist allenthalben
Ungenâden vol
Als ich gedenke an manegen
Wünneclîchen tac
Die mir sint enpfallen
Als in daz mer ein slac





Iemer mêre ouwê

Overall Meaning

The lyrics to Blood Axis's song "The Dream" are written in Middle High German, a dialect of German from the Middle Ages. The first stanza begins with the phrase "O woe, war is gone" and then describes a dream where the person is unsure if what they experienced was real or not. They realize they have woken up to something that is unfamiliar to them and everything that they once knew has become strange and distant. The people and the land that they grew up with have become foreign to them, and they feel as if the world is full of cruelty and harshness.


The second and final stanza describes how the person is greeted by many slow and familiar faces, but the world around them is full of hardship and cruelty. They recall past joys that they once took for granted, now seemingly lost forever. The lyrics express a sense of uncertainty and disorientation, questioning the nature of reality and one's own perception of it. It is a poignant reflection on the human experience and the fleeting nature of happiness.


Line by Line Meaning

Ôwê, war sint verswunden
Oh, where have they gone?


Alliu mîniu jâr!
All my years are gone!


Ist mîn leben mir getroumet
Did I dream my life?


Oder ist ez wâr?
Or is it real?


Daz ich ie wânde, daz iht waere
That I ever believed it was something.


Was daz iht?
What was it?


Dar nâch hân ich geslâfen
Afterwards, I slept.


Und enweiz es niht
And I don't know about it.


Nû bin ich erwachet
Now I am awake,


Und ist mir unbekant
And it's unknown to me.


Daz mir hie vor was kündic
What was once familiar to me here,


Als mîn ander hant
As my other hand.


Liute unde lant, dar in ich
People and lands where I,


Von kinde bin erzogen
Was raised since childhood,


Die sint mir frömde worden
Have become strange to me,


Reht als ob ez sî gelogen
As if it were all a lie.


Die mîne gespilen wâren
Those who were my playmates,


Die sint traege und alt
Have become slow and old.


Bereitet ist daz velt
The field is prepared,


Verhouwen ist der walt
The forest is cut down.


Wan daz daz wazzer fliuzet
While the water flows


Als ez wîlent flôz
As it always has


Für wâr, ich wânde
Truly, I thought


Mîn ungelücke wurde grôz
My misfortune would be great.


Mich grüezet maneger trâge,
Many a slow one greets me,


Der mich bekande ê wol
Who once knew me well.


Diu welt ist allenthalben
The world is everywhere


Ungenâden vol
Full of ungracefulness.


Als ich gedenke an manegen
As I remember many


Wünneclîchen tac
Wonderful days


Die mir sint enpfallen
That have escaped me


Als in daz mer ein slac
Like a blow into the sea.


Iemer mêre ouwê
Forevermore, alas!




Contributed by Grayson M. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Comments from YouTube:

artemidenoir

BEAUTIFUL SONG!!!!

Bohemianh

great song, sounds very relaxing

Owen Davies

This is sung in a specific German dialect. Michael is studying for a PhD in the Philology of the region.

merdammuffita

amazing song!

Subcomandante Bolle

Wer keine Ahnung hat, sollte schweigen - das ist Mittelhochdeutsch (über das bißchen Akzent kann man hinwegsehen)! This is Middle High German (with a little bit accent)!

Zos Khem

@artemidenoir si un brano splendido,compare sul nuovo disco che reputo stupendo nonchè sullo split album con andrew king

nnana kinoa

Is that german dialect or is he mixing english and german? Because in "Erwachsen in der Nacht" sounds he much better.

larsjune1

ist das plattdeutsch?

DublinFrodo

I'm not German and it sounds wrong even to me!

Sascha Segatz

Aus linguistischer Sicht ist das echt schlecht.

More Versions