Knou Mah
Bluatschink Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Refrain:
Knou, mah! Pat′r mah du!
Maht denn a Pat'r? Knou, mah du!
Knou, mah! Pat′r mah du!
Maht d'r Pat'r Ha? Na!

A Knou steaht auf d′r Wiesa und er maht,
Kinnt a Pat′r daher und håt glei gsaht:
"Ja, då luag hea und des siech i gera,
Knou, mah zua, es weard glei fiescht'r wera!"

"Pat′r, mah doch du!", håt d'r Knou ihn geplågt.
"Jå, maht denn a Pat′r?", håt d'r Pat′r ihn gefrågt.
"Knou, mah ruhig salt!", saht d'r Pat'r,
"Siescht hol i mir då no an Mords-Trumm-Muschglkåter!"

Nun kann es sein, daß Sie dieses Lied nicht versteh′n!
Doch a "Knou", das ist ein Knabe und "mah zua" heißt, du sollst mäh′n!
"S'Ahle" isch die Oma und a "Wogga" isch a Stoa.
D′r Bluatschink isch a Viech, des hockt dunta im Lech
Und isch fei går it kloa!

A "Buchl" isch a Semml und a "Gsalz" a Marmelad'!
A "Trimmsler" isch a Mensch, der nix tuat, und dem isch fad!
Wer ausgeaht, geaht " auf′s Ries", und a Glogga isch a "Schalla"!
Und der Eltern-schlaf-zimmer-fenster-laden-offen-halter,
Isch d'r "Goudaloudalalla"!

Feschterla muaß i geah - so hån i gmoant!
Hån ans Haus mei Loat′r umigloahnt.
Bin glei doba, klopf glei o -
Då håt vo meim Schåtz des Ahle aufgetåh!

D'Loat'r auf′m Buggl bin i grennt,
I fliag auf′s Maul, iatz fahla zwoa Zehnd!




I hoff, daß då iatz jed'r woaß,
Wiso mei Schåtz bei mir iatz "Schfatzfle" hoaßt!

Overall Meaning

The song "Knou Mah" by Bluatschink is a playful tune that requires some explanation for non-German speakers to fully understand. The refrain is a series of call-and-response verses that play on the words "knou" and "mah," which mean "child" and "to mow" respectively. The verses follow a conversation between a child (knou) and an adult (pat'r) who is trying to get him to help with the chores. The child is resistant, but eventually agrees to help after some playful prodding from the adult. The rest of the song is filled with playful rhymes and wordplay that may be unfamiliar to non-German speakers.


The song is a lighthearted look at rural life in Austria and the interactions between children and adults. It suggests that even though children may be resistant to helping with chores, they can be persuaded through playful prodding and encouragement. The playful rhymes and wordplay add to the overall fun and lightheartedness of the tune.


Line by Line Meaning

Knou, mah! Pat′r mah du!
Mow, boy! Father, mow (the grass) for me!


Maht denn a Pat'r? Knou, mah du!
Does a father mow the grass? Boy, mow it yourself!


A Knou steaht auf d′r Wiesa und er maht,
A boy stands on the meadow and mows


Kinnt a Pat′r daher und håt glei gsaht:
Father comes by and immediately said:


"Ja, då luag hea und des siech i gera,
"Yes, look here and I enjoy seeing it


Knou, mah zua, es weard glei fiescht'r wera!"
Boy, mow it more, it will soon look better!


"Pat′r, mah doch du!", håt d'r Knou ihn geplågt.
"Father, please mow it!", the boy pleaded.


"Jå, maht denn a Pat′r?", håt d'r Pat′r ihn gefrågt.
"Yes, does a father mow?", Father asked him.


"Knou, mah ruhig salt!", saht d'r Pat'r,
"Boy, don't worry, you can mow it alone", said father,


"Siescht hol i mir då no an Mords-Trumm-Muschglkåter!"
"Otherwise, I will hold a giant scissor for you!"


Nun kann es sein, daß Sie dieses Lied nicht versteh′n!
Now it may be that you don't understand this song!


Doch a "Knou", das ist ein Knabe und "mah zua" heißt, du sollst mäh′n!
But a "Knou" is a boy and "mah zu" means, you should mow!


"S'Ahle" isch die Oma und a "Wogga" isch a Stoa.
"Ahle" is the grandmother and "Wogga" is a stone.


D′r Bluatschink isch a Viech, des hockt dunta im Lech
Bluatschink is a creature that lives under the Lech River.


Und isch fei går it kloa!
And it's not really clear!


"Buchl" isch a Semml und a "Gsalz" a Marmelad'!
"Buchl" is a bread roll and "Gsalz" is a jam!


A "Trimmsler" isch a Mensch, der nix tuat, und dem isch fad!
A "Trimmsler" is a person who does nothing and is bored!


Wer ausgeaht, geaht "auf′s Ries", und a Glogga isch a "Schalla"!
Who goes out, goes to the park, and a bell is called a "Schalla"!


Und der Eltern-schlaf-zimmer-fenster-laden-offen-halter,
And the parent's bedroom window shutter opener,


Isch d'r "Goudaloudalalla"!
Is called the "Goudaloudalalla"!


Feschterla muaß i geah - so hån i gmoant!
I have to go to the window - that's what I meant!


Hån ans Haus mei Loat′r umigloahnt.
I moved my ladder against the house.


Bin glei doba, klopf glei o -
I'm almost there, knocking soon.


Då håt vo meim Schåtz des Ahle aufgetåh!
Then my darling's grandmother opened up!


D'Loat'r auf′m Buggl bin i grennt,
I ran up to the roof with my ladder


I fliag auf′s Maul, iatz fahla zwoa Zehnd!
I fell flat on my face, now I lost two teeth!


I hoff, daß då iatz jed'r woaß,
I hope that now everyone knows,


Wiso mei Schåtz bei mir iatz "Schfatzfle" hoaßt!
Why my darling now calls me "Schfatzfle"!




Writer(s): Toni Knittel

Contributed by Caleb T. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Comments from YouTube:

@Stoffi1882

Finde es schade das bluatschink solche Lieder mittlerweile nicht mehr oder nur sehr selten zum besten geben. Denn 8vh finde die Lieder besser als alle was nach Funke fliaga gekommen sind

@Kruemmli

Kommt in Dauerschleife immer noch am geilsten xD Danke fürs hochladen ^.^

@verlobte2007

danke fürs reinstellen! Habe es ewiglange gesucht!

@iiiiiiiiiiisa

Außafera!!! :D <3

@CaptainKerry

des liad isch so toll *.*

@SimonErich

Naja eigentlich ist es kein Vorarlbergerisch, sondern Tirolerisch, aber halt schon sehr weit im Oberland :)

@Stoffi1882

Ist mir neu das das auserfern zum Oberland gehört.

Ist ungefähr so als würde man sagen imst ist unterland....

@Stoffi1882

Weiß hier jemand wo ich das Lied zrug zur Natur aber ja net zfuas hören kann

@premdave600

Oberländerisch kann man das auch nicht nennen^^ Ausserfernerisch! ;)

@wisa666

@SimonErich No genauer: Im Lechtal ;)

More Comments