Paroles en l'air et pas perdus
Bratsch Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Paroles en l'air et pas perdus
Émaillent la trame du temps qui passe
D'instants magiques et suspendus
Mais qui ne laissent aucune trace
Sauf les histoires que l'on raconte
Qui se maquillent au fil des ans
S'habillent, se fardent et vont sans honte
Se pavaner au gré du vent
{Refrain, x2}
Un pas pour rien, un mot pour rire
Un entrechat, une ritournelle
Et les rengaines éternelles
Pour oublier l' monde qui chavire
Paroles volées s'envoient en l'air
Paroles données sont prisonnières
Des grands moulins qui les retiennent
Quand le vent tombe
En attendant qu'on les délivre
Les mots s'ennuient, ils font des livres
Mais quand un souffle les ranime
Les mots se pressent et se bousculent
Toutes les paroles des gens qui râlent
De ceux qui aiment, de ceux qui hurlent
S'échappent et montent du fond des cours
Passent les fenêtres, dévalent les rues
A la rencontre des gens pressés
Des gens d'affaires qui n'entendent pas
{Au Refrain, x2}
Paroles perdues de ceux qui traînent
Ceux qui hésitent et qui attendent
En faisant croire qu'ils se promènent
Qui parlent tout seuls et puis qui rentrent
Retrouver le poste de télé
Cette merveille dont on a fait
Juste un poste à souder les mômes
Histoire de les rendre muets
Paroles légères des monte-en-l'air
Paroles galères des mensonges
Paroles de rien qu'on dit pour plaire
Et qu'on regrette dans les songes
Paroles amères des colères
De ceux qui triment et qui se lassent
De courir après des chimères
Pour finir au fond de l'impasse
{Au Refrain, x2}
Pendant tout ce temps, le temps creuse
De fines ravines et des étoiles
Des chemins creux sur les visages




De ceux qui disent les histoires
{Au Refrain, x3}

Overall Meaning

The lyrics of Bratsch's song "Paroles en l'air et pas perdus" talk about the fleeting nature of moments and memories. The words we speak, whether light or heavy, magical or mundane, are carried away into the air and forgotten, leaving behind only the stories we tell of them. These stories change over time, becoming embellished or tarnished, but they remain our only connection to the past.


The refrain speaks of the small things we do to distract ourselves from the chaos of the world around us: a frivolous step, a silly song, a familiar tune. These things may not seem significant, but they help us forget for a moment, to escape the weight of the world. However, there is a sense of melancholy to these actions, as though they are a futile attempt to hide from the inevitable troubles of life.


The second verse is more introspective, speaking of the words we keep locked up inside us. We may feel like our words are trapped, unable to break free from the constraints of society or authority. Yet, when given the chance, they rush out in a chaotic flurry, a mix of anger, love, and frustration. The ending of the song speaks of the passing of time, carving lines on our faces and stories in our hearts, a reminder that we are all just passing through.


Line by Line Meaning

Paroles en l'air et pas perdus
Words thrown into the air, not lost


Émaillent la trame du temps qui passe
They are scattered throughout the fabric of passing time


D'instants magiques et suspendus
Creating moments of magic and suspension


Mais qui ne laissent aucune trace
But leave no trace behind


Sauf les histoires que l'on raconte
Except for the stories we tell


Qui se maquillent au fil des ans
Which are embellished over the years


S'habillent, se fardent et vont sans honte
They dress up, put on make-up and shamelessly parade themselves


Se pavaner au gré du vent
Strutting around at the mercy of the wind


{Refrain, x2}


Un pas pour rien, un mot pour rire
A step for nothing, a word for laughter


Un entrechat, une ritournelle
A leap, a tune


Et les rengaines éternelles
And the eternal refrains


Pour oublier l' monde qui chavire
To forget about the world that's capsizing


Paroles volées s'envoient en l'air
Stolen words are thrown into the air


Paroles données sont prisonnières
Given words are prisoners


Des grands moulins qui les retiennent
Of the big mills that hold them back


Quand le vent tombe
When the wind dies down


En attendant qu'on les délivre
Waiting to be set free


Les mots s'ennuient, ils font des livres
The words get bored, they write books


Mais quand un souffle les ranime
But when a breath revives them


Les mots se pressent et se bousculent
The words rush and jostle each other


Toutes les paroles des gens qui râlent
All the words of those who complain


De ceux qui aiment, de ceux qui hurlent
Of those who love, of those who scream


S'échappent et montent du fond des cours
Escape and rise from the depths


Passent les fenêtres, dévalent les rues
Through windows, down the streets


A la rencontre des gens pressés
Meeting with busy people


Des gens d'affaires qui n'entendent pas
Business people who don't listen


{Au Refrain, x2}


Paroles perdues de ceux qui traînent
Lost words of those who linger


Ceux qui hésitent et qui attendent
Those who hesitate and wait


En faisant croire qu'ils se promènent
Pretending to take a walk


Qui parlent tout seuls et puis qui rentrent
Who talk to themselves and then go home


Retrouver le poste de télé
To find the TV set


Cette merveille dont on a fait
This wonder that we have made


Juste un poste à souder les mômes
Just a machine to weld the kids together


Histoire de les rendre muets
To make them all silent


Paroles légères des monte-en-l'air
Light words of the airborne thieves


Paroles galères des mensonges
Hard words of lies


Paroles de rien qu'on dit pour plaire
Words of nothing that we say to please


Et qu'on regrette dans les songes
And regret in our dreams


Paroles amères des colères
Bitter words of anger


De ceux qui triment et qui se lassent
Of those who work hard and grow weary


De courir après des chimères
Of chasing illusions


Pour finir au fond de l'impasse
To end up in a dead end


{Au Refrain, x2}


Pendant tout ce temps, le temps creuse
During all this time, time digs


De fines ravines et des étoiles
Thin ravines and stars


Des chemins creux sur les visages
Hollow paths on faces


De ceux qui disent les histoires
Of those who tell stories


{Au Refrain, x3}




Writer(s): bruno girard

Contributed by Kennedy N. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

More Versions