In 1983 in Charlesbourg, he and some friends started English-speaking rock groups called Amanite and Sneak Preview. After that, wanting to perform in French, he started a group called Pëll. At 23 years old, he moved to Montréal, where he sang in bars. In 1989, he participated in the rock competition Envol, where he was awarded a special mention for the quality of his music. In 1991, he had a role in the musical Vu d'en haut, presented at the Festival of the Montgolfières in Saint-Jean-sur-Richelieu. The following year, he joined the musical spectacle Les fous du rockn'roll, which he performed forty times.
In November 1992, he played the role of the teenager in the rock opera La Légende de Jimmy, by Luc Plamondon and Michel Shepherd.
In October 1992, he released his first, self-titled album. He then played the role of Johnny Rockfort in the rock opera Starmania, also by Luc Plamondon. He performed the role in Paris for more than six months.
In the summer of 1994, he was invited to participate in the FrancoFolies de La Rochelle, where he sang songs written by Luc Plamondon.
In September 1994, Bruno returned to the Mogador Theater in Paris to resume his role in Starmania until the end of the year. He also recorded his second album, Défaire l'Amour.
The year 1997 proved to be one of the best for Bruno with several concerts with symphonic orchestras and many festivals. In the fall of that year, he became more known with his third studio album, Miserere, which surpassed 200,000 sales. He also won the Félix award for male singer of the year. At the same time, he appeared on the Quebec TV series Omertà II.
Between January and August 1998, Bruno performed more than 100 concerts in Quebec. After that, he went to Paris to play the role of Gringoire in the Luc Plamondon-Richard Cocciante musical Notre-Dame de Paris, which was an international success.
In 1999, he released his fourth album, D'autres rives, simultaneously in Europe and Quebec. During this period, he also performed the role of Gringoire in the English-language production of Notre-Dame de Paris in London.
In 2001 he released a live album, Sur Scène.
In August 2002 he released his sixth album, Un Monde à l'envers.
During this period, he worked with the prestigious Symphonic Orchestra of Montréal for the series Les Week-ends pop de l'OSM. As the event was a big success, he united with the orchestra a second time in December 2002 to present a Christmas series, recorded as the album Concert de Noël.
Bruno's latest project is the musical Dracula - Entre l'amour et la mort, a modern retelling of the Dracula story, in which he will play the title role starting in February 2006. The cast album has already been released.
FÉLIX/ADISQ:
* 2000 Interprète masculin de l'année (vote populaire)
* 2000 Album de l'année - Pop-Rock (D'autres rives)
* 1999 Interprète masculin de l'année (vote populaire)
* 1999 Spectacle de l'année interprète (Notre-Dame de Paris)
* 1999 Album de l'année Meilleur Vendeur (Notre-Dame de Paris)
* 1999 Artiste québécois s'étant le plus illustré hors Québec: Notre-Dame de Paris
* 1999 Album de l'année - Populaire: Notre-Dame de Paris - L'Intégrale
* 1999 Chanson populaire de l'année: Le temps des cathédrales - Interprète: Bruno Pelletier
* 1998 Album de l'année Meilleur Vendeur (Miserere)
* 1998 Album de l'année Pop Rock (Miserere)
* 1998 Spectacle de l'année interprète (Miserere, la tournée)
* 1998 Album de l'année Populaire (Notre-Dame de Paris)
* 1997 Interprète masculin de l'année (vote populaire)
* 1994 Spectacle de l'année interprète (Starmania)
* 1993 Spectacle de l'année interprète (La légende de Jimmy)
La chanson des vieux amants
Bruno Pelletier Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Vingt ans d'amour, c'est l'amour fol
Mille fois tu pris ton bagage
Mille fois je pris mon envol
Et chaque meuble se souvient
Dans cette chambre sans berceau
Des éclats des vieilles tempêtes
Plus rien ne ressemblait à rien
Et moi celui de la conquête
{Refrain:}
Mais mon amour
Mon doux mon tendre mon merveilleux amour
De l'aube claire jusqu'à la fin du jour
Je t'aime encore tu sais je t'aime
Moi, je sais tous tes sortilèges
Tu sais tous mes envoûtements
Tu m'as gardé de pièges en pièges
Je t'ai perdue de temps en temps
Bien sûr tu pris quelques amants
Il fallait bien passer le temps
Il faut bien que le corps exulte
Finalement finalement
Il nous fallut bien du talent
Pour être vieux sans être adultes
{Refrain}
Oh, mon amour
Mon doux mon tendre mon merveilleux amour
De l'aube claire jusqu'à la fin du jour
Je t'aime encore, tu sais, je t'aime
Et plus le temps nous fait cortège
Et plus le temps nous fait tourment
Mais n'est-ce pas le pire piège
Que vivre en paix pour des amants
Bien sûr tu pleures un peu moins tôt
Je me déchire un peu plus tard
Nous protégeons moins nos mystères
On laisse moins faire le hasard
On se méfie du fil de l'eau
Mais c'est toujours la tendre guerre
{Refrain}
Oh, mon amour...
Mon doux mon tendre mon merveilleux amour
De l'aube claire jusqu'à la fin du jour
Je t'aime encore tu sais je t'aime
The song "La chanson des vieux amants" by Bruno Pelletier tells the story of a couple who have been together for twenty years and have experienced many ups and downs in their relationship. The first verse describes the storms they've gone through, with the man and the woman leaving each other and coming back multiple times. The second verse acknowledges the fact that they've both had other romantic partners throughout their relationship, but ultimately they needed each other to grow old together. The last verse talks about how time has changed their relationship, with them being more cautious and less impulsive than they were in their younger years.
The refrain of the song repeats the phrase "mon amour, mon doux, mon tendre, mon merveilleux amour" which translates to "my love, my sweet, my tender, my wonderful love." This line emphasizes the deep and enduring love the couple has for each other.
One interesting fact about the song is that it was originally written by Jacques Brel in 1967 and was titled "Les Vieux Amants" ("The Old Lovers"). Bruno Pelletier's version was released in 1994 and became a huge hit in Quebec, Canada.
Another interesting fact is that the song has been covered by many other artists in different languages, including English, Spanish, and Italian.
The song has been used in several films and TV shows, including the 2009 film "An Education" and the 2012 TV series "Les Parent".
In 2007, Bruno Pelletier performed the song at a live concert with the Montreal Symphony Orchestra, which was recorded and released as a live album.
The song's lyrics have been analyzed by many critics and scholars, with some noting the resignation in the couple's love and others praising the honesty and depth of emotion portrayed in the song.
The chord progression of the song is G, Em, C, D in the verses and G, Em, C, D, G in the refrain.
Overall, "La chanson des vieux amants" is a timeless love song that has resonated with audiences for decades, thanks to its poignant lyrics and beautiful melody.
Line by Line Meaning
Bien sûr, nous eûmes des orages
Of course, we had storms
Vingt ans d'amour, c'est l'amour fol
Twenty years of love, it's crazy love
Mille fois tu pris ton bagage
A thousand times you took your luggage
Mille fois je pris mon envol
A thousand times I took flight
Et chaque meuble se souvient
And every piece of furniture remembers
Dans cette chambre sans berceau
In this room without a crib
Des éclats des vieilles tempêtes
Of the echoes of old storms
Plus rien ne ressemblait à rien
Nothing looked like anything anymore
Tu avais perdu le goût de l'eau
You had lost your taste for water
Et moi celui de la conquête
And I had lost my taste for conquest
Mais mon amour
But my love
Mon doux mon tendre mon merveilleux amour
My sweet, my tender, my wonderful love
De l'aube claire jusqu'à la fin du jour
From the clear morning until the end of the day
Je t'aime encore tu sais je t'aime
I still love you, you know, I love you
Moi, je sais tous tes sortilèges
I know all your charms
Tu sais tous mes envoûtements
You know all my enchantments
Tu m'as gardé de pièges en pièges
You kept me from trap to trap
Je t'ai perdue de temps en temps
I lost you from time to time
Bien sûr tu pris quelques amants
Of course, you took some lovers
Il fallait bien passer le temps
We had to pass the time somehow
Il faut bien que le corps exulte
The body must revel
Finalement finalement
Finally, finally
Il nous fallut bien du talent
We needed a lot of talent
Pour être vieux sans être adultes
To be old without being grown-ups
Oh, mon amour
Oh, my love
Et plus le temps nous fait cortège
And the more time is our companion
Et plus le temps nous fait tourment
And the more time torments us
Mais n'est-ce pas le pire piège
But isn't that the worst trap
Que vivre en paix pour des amants
To live in peace as lovers
Bien sûr tu pleures un peu moins tôt
Of course, you cry a little later
Je me déchire un peu plus tard
I tear myself apart a little later
Nous protégeons moins nos mystères
We protect our mysteries less
On laisse moins faire le hasard
We leave less to chance
On se méfie du fil de l'eau
We are wary of the water's flow
Mais c'est toujours la tendre guerre
But it's always the gentle war
Contributed by Ruby D. Suggest a correction in the comments below.
Regina Ventilari
❤❤❤❤❤❤❤❤
carmen rubio
MARAVILLOSO TEMA
MARAVILLOSO BRUNO
Imréné Nagy
Dear Bruno,you're unique and l'm happy that l can listen to these wonderful songs.Thanks a lot.
carmen rubio
♥️⚘🎶🎶🎶🎶🎶
carmen rubio
Wonderful
Chantal Brunet
Émouvant