Face à la mer
Calogero & Passi Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

On ne choisit ni son origine, ni sa couleur de peau
Comme on rêve d'une vie de château, quand on vit le ghetto
Naître l'étau autour du cou comme Cosette pour Hugo
Être en treillis dans le conflit, et prier le Très Haut

Fils du C-O-N-G-O, cette haine, j'ai au M-I-C-R-O
J'ai l'poids des mots, sortir d'en bas, rêver de déchirer ce tableau
Fait d'armes, de larmes, fait de sang et sanglots

Face à la mer, j'aurais dû grandir
Face contre terre, j'aurais pu mourir
Je me relève, je prends mon dernier rêve

Tous deux, la même dalle, et tous deux, déçus
Je prends mon dernier rêve

La sécheresse sur une terre où on ne cesse de semer
Tristesse dans des yeux qui ne peuvent pleurer
J'ai beaucoup de rêves lointains, je me suis tant rebellé
J'ai bu beaucoup de baratin, et ça m'a trop saoulé

Dans la vie, y a les tapes au fond, et les tapes à côté
Les, "T'as pas un euro?", Ou la tape à l'arrachée
Y a l'Etat, les R.M.istes, les, "T'as qu'à taffer"
Si t'es en bas, faut cravacher, t'as qu'à pas lâcher

T'as pas connu ça toi, l'envie d'empocher les patates
Être à gauche droite, face à la mer, loin des galères
T'as pas connu ça, l'envie de t'en sortir, distribuer des patates
Des gauches droites avec un air patibulaire

Face à la mer, j'aurais dû grandir
Face contre terre, j'aurais pu mourir
Je me relève, je prends mon dernier rêve

Tous deux, la même dalle, et tous deux, déçus
Je prends mon dernier rêve

Face à la mer, c'est toi qui résistes
Face contre terre, ton nom sur la liste
De tout ton être, cité à comparaître (ah)

C'est l'histoire de cette plume qui s'étouffe dans le goudron
Cette matière grise dont le pays n'a pas fait acquisition
On se relève, on repart à fond, on vise le Panthéon
J'en place une à ceux qui en ont, qui rêvent consécration

La dalle la niak, je l'ai comme mes potes l'ont
On veut toucher le ciel étoilé sans baisser le pantalon
Trop peu bonnes fées et trop de cendrillons
Calo-passi 2-0-0-4 action

Face à la mer, j'aurais dû grandir
Face contre terre, j'aurais pu mourir
Je me relève, je prends mon dernier rêve

Tous deux, la même dalle, et tous deux, déçus
Je prends mon dernier rêve (ouais, ouais)

Tous deux la même dalle, on vise tous deux au-dessus
Je prends mon dernier rêve

On ne choisit ni son origine, ni sa couleur de peau
Comme on rêve d'une vie de château
Quand on vit le ghetto (je prends mon dernier rêve)
Naître l'étau autour du cou comme Cosette pour Hugo
Être en treillis dans le conflit
Et prier le Très Haut (je prends mon dernier rêve)
Fils du C-O-N-G-O, cette haine, j'ai au M-I-C-R-O, j'ai pas les mots
(Je prends mon dernier rêve)





Face à la mer, on veut tous grandir
Calo-passi, trop jeunes pour mourir

Overall Meaning

The song "Face A La Mer" by Calogero reflects on the artist's personal experiences and observations of growing up in a disadvantaged neighborhood. He touches on themes such as the struggle of not being able to choose one's background or skin color, the impact of poverty, and the frustration of feeling trapped in one's circumstances. The opening lines emphasize the fact that our origin and skin color are not choices we make, but rather something we are born with. The artist expresses a longing for a life of luxury, but this desire is juxtaposed with the reality of living in a ghetto.


The lyrics go on to describe how being born into certain circumstances can feel like having an iron collar around one's neck, similar to the character Cosette in Victor Hugo's Les Misérables. The song expresses a desire to break free from the cycle of hardship and violence that often comes with growing up in a disadvantaged neighborhood. The line "Sortir d'en bas, rêver de déchirer ce tableau" (Getting out from the bottom, dreaming of tearing up this painting) suggests a strong desire to break free from the negative painting that life in the ghetto can present.


The chorus "Face à la mer" (Facing the sea) represents a yearning for hope and a better future for oneself and others. Despite struggles and challenges, the singer of the song chooses to stand up and continue to fight for his dreams. The repetition of "Je prends mon dernier rêve" (I take my last dream) throughout the song reflects determination to never give up on hope and aspiration.


Overall, Calogero's "Face A La Mer" is a poignant expression of the artist's personal struggles and also speaks to a broader message of persevering through hardship and finding hope.




Line by Line Meaning

On ne choisit ni son origine, ni sa couleur de peau
We cannot choose where we come from or the color of our skin


Comme on rêve d'une vie de château, quand on vit le ghetto
We dream of a life of luxury when we live in poverty-stricken neighborhoods


Naître l'étau autour du cou comme Cosette pour Hugo
To be born with constraints like Cosette in Victor Hugo's novel Les Misérables


Être en treillis dans le conflit et prier le Très Haut
To wear military clothing in a conflict and pray to God


Fils du C-O-N-G-O cette haine j'ai au
As a son of Congo, I hold hatred in my heart


M-I-C-R-O j'ai l'poids des mots
Through the microphone, I carry the weight of words


Sortir d'en bas, rêver de déchirer ce tableau
To rise out of poverty and dream of tearing down the status quo


Fait d'armes, de larmes
A history of battles and tears


Fait de sang et sanglots
A history of bloodshed and weeping


Face à la mer
Facing the sea


J'aurais dû grandir
I should have grown up


Face contre terre
Face against the ground


J'aurais pu mourir
I could have died


Je me relève
I rise again


Je prends mon dernier rêve
I take my last dream


Tous deux la même dalle
We both have the same floor


Et tous deux déçus
And we are both disappointed


La sécheresse sur une terre où on ne cesse de semer
Drought on a land where we keep sowing


Tristesse dans des yeux qui ne peuvent pleurer
Sadness in eyes that cannot cry


J'ai beaucoup de rêves lointains, je me suis tant rebellé
I have many distant dreams, I have rebelled so much


J'ai bu beaucoup de baratin et ça m'a trop saoulé
I have listened to a lot of babble and it's too much for me


Dans la vie y a les tapes au fond et les tapes à côté
In life, there are hits at the bottom and hits on the side


Les "T'as pas un euro?" ou la tape à l'arrachée
The "Do you have a euro?" or the hit and snatch


Y a l'Etat, les R.M.istes, les "T'as qu'à taffer"
There's the State, welfare recipients, and the "You should work"


Si t'es en bas faut cravacher, t'as qu'à pas lâcher
If you're at the bottom, you have to work hard, you shouldn't give up


T'as pas connu ça toi, l'envie d'empocher les patates
You haven't experienced the desire to earn money


Être à gauche droite face à la mer loin des galères
Being on the left or the right while facing the sea far from troubles


T'as pas connu ça, l'envie de t'en sortir distribuer des patates
You haven't experienced the desire to get out of a difficult situation and help others


Des gauches droites avec un air patibulaire
Left or right-wing people with a suspicious look


C'est toi qui résistes
You are the one who resists


Ton nom sur la liste
Your name on the list


De tout ton être
With all your being


Cité à comparaître
Cited to appear


C'est l'histoire de cette plume qui s'étouffe dans le goudron,
This is the story of a feather that chokes in the tar,


D'cette matière grise dont le pays n'a pas fait acquisition,
Of the gray matter that the country did not acquire,


On se relève, on repart à fond, on vise le Panthéon,
We rise again, we start over with determination, we aim for greatness,


J'en place une à ceux qui en ont, qui rêvent consécration,
I dedicate this to those who have it, who dream of consecration,


La dalle la niak, je l'ai comme mes potes l'ont
I have the same determination as my friends


On veut toucher le ciel étoilé sans baisser le pantalon.
We want to reach for the starry sky without giving up our dignity.


Trop peu bonnes fées et trop de cendrillons.
Too few fairy godmothers and too many Cinderellas.


Calo-Passi 2-0-0-4 action
Calo-Passi 2-0-0-4 action


On veut tous grandir
We all want to grow up


Trop jeunes pour mourir
Too young to die




Lyrics © LES POUPEES, DELABEL EDITIONS, PILOTIS
Written by: Alana Filippi, Maurici Gioacchino, Calogero Maurici, Passi Balende

Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Most interesting comment from YouTube:

@HaydenDjeridi-fe4cf

كن حذرا ، أيها اللاعب الصغير

تشرق الشمس في ثلاث وخمسين دقيقة

من هو ثابت في رواياته

من يريد أن يقول لي نانانانا ل

مقطورة للحظة تنتظر طويلا وصفر

الفرنسيه

أنا في فقاعتي

أنت تهرس هممم



All comments from YouTube:

@OC.Occitanie

Un son, une époque... Absolument culte, et surtout indémodable. Respècte. 👍👍👍

@epsilon678

occitanie ❤️❤️❤️

@MrSed92

Grave, une belle connection entre un bon rappeur à texte et un bon chanteur à texte.

@vincentbeatrice6313

Calogero un pansement sur nos coeurs enfants des années 70! Juste merci continuez si possible à améliorer cette planète avec vos textes comme voler de nuit magique

@avalanchestudio1265

oui bien d'accord, surtout en ce moment le cristal c'est mecs .

@arnaudcourbin9560

J ai la fierté de l avoir rencontré au Cap Ferret c est un mec humble et génial !!

3 More Replies...

@user-dc6kt8vh5f

Восхитительная мелодия, сразу в душу и на долго ❤

@Artemius-2024

Согласен

@HaydenDjeridi-fe4cf

كن حذرا ، أيها اللاعب الصغير

تشرق الشمس في ثلاث وخمسين دقيقة

من هو ثابت في رواياته

من يريد أن يقول لي نانانانا ل

مقطورة للحظة تنتظر طويلا وصفر

الفرنسيه

أنا في فقاعتي

أنت تهرس هممم

@CS-kn7nq

Cette chanson me prend aux tripes.... On a pas le même parcours mais là rage d'avancer est notre humanité commune... Force à tous ceux qui veulent garder la tête haute

More Comments

More Versions