A Orillas Del Rio Sil
Carlos Núñez Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

A orillas del rio Sil
su pelo negro peinaba,
sin saber que entre los juncos
un joven la diquelaba.

El muchacho resbaló
y al agua vino a caer,
riose la gitanita
y él se rió también.

A la grupa de su corcel
la llevó a la gran llanura
y a su padre le pidió
casarse a la quinta luna.

Juntos el norte y el sur
en una fiesta campera,
andaluces y gallegos
en torno a la misma hoguera.

Al llegar la noche sonó la gaita,
violines gitanos, guitarras y palmas,
bajo las estrellas comenzo la danza
muñeira gallega y rumba gitana,
con el corazón ebrio de queimada,
viejas leyendas que vienen de Galia,
en el hontanal surgieron del agua
cuatro meigas guapas tirando del alba.

Cuando existe amor sincero
se diluyen las fronteras,
ni la raza ni la piel
le pueden poner barreras.

La boda se celebró
en noche de luna nueva,
andaluces y gallegos
en torno a la misma hoguera.

Al llegar la noche sonó la gaita,
violines gitanos, guitarras y palmas,
bajo las estrellas comenzo la danza
muñeira gallega y rumba gitana,
con el corazón ebrio de queimada,
viejas leyendas que vienen de Galia,




en el hontanal surgieron del agua
cuatro meigas guapas tirando del alba.

Overall Meaning

The lyrics to Carlos Núñez's song A Orillas Del Rio Sil, translated to "By the Banks of the Sil River," are a story of love that transcends borders and differences. The song is about a young gypsy girl who is brushing her black hair by the riverbank when she is startled by a young man hiding in the reeds nearby. They both laugh as the young man accidentally falls into the river. He takes the girl on his horse and asks her father for her hand in marriage. Despite being from different regions - the North and South of Spain - they come together in a celebration of love and unity. The wedding is a fusion of their two cultures, with Andalusians and Galicians dancing and playing music together. The song speaks to the power of love to bring people together and overcome barriers like race and skin color.


The lyrics of A Orillas Del Rio Sil are steeped in traditional Galician and Andalusian folk music. The song's melody is derived from the Galician muñeira dance, accompanied by the sounds of gaita (a type of bagpipe) and other traditional instruments. The lyrics themselves are also full of references to Galician and Andalusian culture. For example, "queimada" is a traditional Galician alcoholic drink, and "meigas" are witches from Galician folklore.


Line by Line Meaning

A orillas del rio Sil
On the banks of the Sil river


su pelo negro peinaba,
she was combing her black hair,


sin saber que entre los juncos
unaware that among the reeds


un joven la diquelaba.
a young man was watching her.


El muchacho resbaló
The boy slipped


y al agua vino a caer,
and fell into the water.


riose la gitanita
the gypsy girl laughed.


y él se rió también.
and he laughed too.


A la grupa de su corcel
On his horse's back


la llevó a la gran llanura
he took her to the vast plain


y a su padre le pidió
and asked her father


casarse a la quinta luna.
to marry on the fifth full moon.


Juntos el norte y el sur
Together, the north and the south


en una fiesta campera,
at a rural celebration


andaluces y gallegos
Andalusians and Galicians


en torno a la misma hoguera.
around the same bonfire.


Al llegar la noche sonó la gaita,
As night fell, the bagpipes played


violines gitanos, guitarras y palmas,
Gypsy violins, guitars and clapping hands


bajo las estrellas comenzo la danza
under the stars the dance began


muñeira gallega y rumba gitana,
Galician muñeira and Gypsy rumba,


con el corazón ebrio de queimada,
with the heart intoxicated by queimada,


viejas leyendas que vienen de Galia,
old legends from Galicia


en el hontanal surgieron del agua
emerged from the water in the meadow


cuatro meigas guapas tirando del alba.
four pretty witches pulling the dawn.


Cuando existe amor sincero
When there is sincere love


se diluyen las fronteras,
the borders dissolve


ni la raza ni la piel
neither race nor skin


le pueden poner barreras.
can put up barriers.


La boda se celebró
The wedding was celebrated


en noche de luna nueva,
on a new moon night,


andaluces y gallegos
Andalusians and Galicians


en torno a la misma hoguera.
around the same bonfire.


Al llegar la noche sonó la gaita,
As night fell, the bagpipes played


violines gitanos, guitarras y palmas,
Gypsy violins, guitars and clapping hands


bajo las estrellas comenzo la danza
under the stars the dance began


muñeira gallega y rumba gitana,
Galician muñeira and Gypsy rumba,


con el corazón ebrio de queimada,
with the heart intoxicated by queimada,


viejas leyendas que vienen de Galia,
old legends from Galicia


en el hontanal surgieron del agua
emerged from the water in the meadow


cuatro meigas guapas tirando del alba.
four pretty witches pulling the dawn.




Writer(s): MANUEL SANCHEZ LOPEZ

Contributed by Samuel Y. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Comments from YouTube:

@jairojimenezgarrido9453

La música flamenca 😍😍
La música gallega 😍😍
Las dos 😳🤤

@clivebeneitezbreser3543

De ahì viene mi sangre Palacios del Sil (cada vez que la escucho lloro de alegrìa y sentimientos)

@budocity

Ferreira ❤️❤️❤️

@budocity

A Ribeira Sacra ❤️❤️❤️

@NuriaReBri

vaya mezcla de galicia con toques andaluces!! genial

@94lacasito

Mi favorita

@franciscoveracalvo8434

muy buena