Siempreviva
Carmela Y Rafael Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Penumbra en el jardín,
Romance vuelto flor,
Un pétalo manchado de rocío,
Lagrimas, de un amor

Mienten (te digo que miento),
Si dicen que te odio (te digo que miento),
Porque en el fondo siento que te quiero tanto
Que no puedo más.

Eres,
Gotita de mi llanto,
Que con su desencanto,
Quedo congelada, y no pudo rodar

Piensa,
Que fuiste tu en mi vida (que fuiste en mi vida),
Como una siempreviva,
Que en mi triste huerto, yo vi florecer,
Toda la miel, que en tu alma encontré,
No he de hallarla en ninguna mujer.

Piensa,
Que fuiste tu en mi vida,
Como una siempreviva,
Que en mi triste huerto, yo vi florecer,
Toda la miel, que en tu alma encontré,




No he de hallarla en ninguna mujer (pero en ninguna mujer).
No he de hallarla en ninguna mujer.

Overall Meaning

The opening lines of the song "Siempreviva" evoke a sense of darkness and mystery with the word "penumbra", which means semi-darkness or twilight, and "jardín", meaning garden. This is followed by the contrasting image of love turned into a flower in the form of a romance that has bloomed. However, this love is portrayed as fragile and ephemeral, with a petal stained by dew and tears. The next lines reveal a contradiction - the singer denies hatred towards the object of their affection but acknowledges that their emotions are so strong that they cannot handle them. The imagery of tears and freezing of emotions is further explored with the comparison of the beloved to a teardrop that is unable to fall, a poignant reminder of lost love.


The chorus repeats the central message of the song, that the person being addressed was like a "siempreviva" in the singer's life. A siempreviva is a type of flower that is also known as an everlasting or immortelle, which does not wilt even after it has been cut. This powerful symbol of life and love is compared to the sweetness that was found in the person's soul, which the singer knows cannot be found in anyone else. The repetition of the phrase "no he de hallarla en ninguna mujer" (I will not find it in any woman) reinforces the idea that this love was unique and irreplaceable.


Line by Line Meaning

Penumbra en el jardín
In the garden, the darkness is not yet complete


Romance vuelto flor
The romance has transformed into a flower


Un pétalo manchado de rocío
One petal stained with dew


Lagrimas, de un amor
Tears of love


Mienten (te digo que miento)
They are lying (I'm telling you that I'm lying)


Si dicen que te odio (te digo que miento)
If they say I hate you (I'm telling you that I'm lying)


Porque en el fondo siento que te quiero tanto
Because deep inside, I feel that I love you so much


Que no puedo más.
That I can't take it anymore.


Eres,
You are,


Gotita de mi llanto,
A tear from me,


Que con su desencanto,
Which, with its disappointment,


Quedo congelada, y no pudo rodar
Stayed frozen and couldn't roll


Piensa,
Think,


Que fuiste tu en mi vida (que fuiste en mi vida),
That you were in my life (that you were in my life),


Como una siempreviva,
Like an evergreen plant,


Que en mi triste huerto, yo vi florecer,
That in my sad garden, I saw flourish,


Toda la miel, que en tu alma encontré,
All the honey that I found in your soul,


No he de hallarla en ninguna mujer.
I will not find it in any other woman.


Piensa,
Think,


Que fuiste tu en mi vida,
That you were in my life,


Como una siempreviva,
Like an evergreen plant,


Que en mi triste huerto, yo vi florecer,
That in my sad garden, I saw flourish,


Toda la miel, que en tu alma encontré,
All the honey that I found in your soul,


No he de hallarla en ninguna mujer (pero en ninguna mujer).
I will not find it in any other woman (but in no other woman).


No he de hallarla en ninguna mujer.
I will not find it in any other woman.




Contributed by Taylor Y. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Comments from YouTube:

Carlos eduardo Diaz gonzalez

La Sra. Carmela Rey (soprano) y el Sr. RAfael Vazquez (tenor) uno de las mejores parejas de Cantantes.

JM Rivera-Arvelo

Ha sido el duo más perfecto y sensual jamás ocurrido en la historia artística. Simplemente fueron y serán en la historia como la pareja más romántica y ejemplar nunca antes jamás conocida. Carmela y Rafael nunca olvidaremos las decadas de los '60 y los '70. Que estén juntos en la gloria cantándoles a lo ángeles.👍

Tanei Garces

CUANDO ÉRA NIÑO,ME FASCINABA COMO CANTABA ÉSTA SEÑORONA, LA PONÍA COMO VEINTE VECES TODOS LOS DÍAS!!!!🎙️🎶🎹👏👏👏👏👏

Marsela Sánchez

A mi me encanta y todo los días los escucho. Su voz ronquita me fascina. Soy joven para su época.

Rosario Ruales

Únicos,son lo maximo,ellos se quedaron para siempre en nuestras almas,sus canciones se quedan a perpetuidad

Hugo Sanchez

Mi pápa se la sigue dedicando a mi máma, el a punto de cumplir 81 años y ella recien cumplio 77 y ahi siguen afortunadamente los dos con excelente salud

Aide Sagastume Sagastume

Victor Hugo Sanchez :felicitaciones Víctor Hugo, disfrute a sus padres

Rosario Rodriguez

Igual mi papá se la sigue dedicando a mi mamá a sus casi 55 años de casados...Sofía y David el 29 de diciembre dé 1965 fue la boda

Francisco Javier Guerrero

He escuchado esta pieza mil veces, en esta 1001 ocasión me sigue sorprendiendo la calidez de la interpretación, la ternura y dificultad técnica de esa 2da voz de Carmela, la exquisita ejecución de Rafael. A no dudarlo, el es la mejor voz de México; ella, una de las mejores, pero eso si, la mas cálida y educada. Juntos, como dice la canción: son mucho mas que DOS, sencillamente exquisitos. Que Dios les de mucha vida todavía.

Francisco Ramos

Exelentes voces e increíble dueto

More Comments

More Versions