Glitter and Be Gay
Dawn Upshaw Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Glitter and be gay
That's the part I play
Here I am in Paris, France
Forced to bend my soul
To a sordid role
Victimized by bitter, bitter circumstance
Alas for me, had I remained beside my lady mother
My virtue had remained unstained
Until my maiden hand was gained by some grand duke,
Or other

Ah, 'twas not to be
Harsh necessity
Brought me to this gilded cage
Born to higher things
Here I droop my wings
Singing of a sorrow
Nothing can assuage

And yet, of course, I rather like to revel, ha, ha!
I have no strong objection to champagne, ha ha
My wardrobe is expensive as the devil, ha ha
Perhaps it is ignoble to complain-
Enough, enough
Of being basely tearful
I'll show my noble stuff
By being bright and cheerful

Ha, Ha, Ha -

Pearls and ruby rings
Ah, how can worldly things take the place of honor lost?
Purchased, as they were, at such an awful cost!
Bracelets, lavalieres, can they dry my tears?
Can they blind my eyes from shame!
Can the brightest broach shield me from reproach?
Can the purest diamond purify my name?

And yet, of course, these trinkets are endearing, ha ha!
I'm oh so glad my sapphire is a star, ha ha.
I rather like a 20 carat earring, ha ha!
If I'm not pure, at least my jewels are

Enough, enough, I'll take that diamond necklace
And show my noble stuff
By being gay and reckless!
Ha, Ha, Ha!





Traducir al español

Overall Meaning

These lyrics are from the song "Glitter and Be Gay" sung by Dawn Upshaw. The song tells the story of a woman who finds herself forced into a life of luxury and status, but at the cost of her dignity and virtue. She is living in Paris, having to comply with the demands of her wealthy, powerful companions. She laments the loss of her mother and the innocence that might have been, and sings of a sorrow that nothing can comfort.


Despite her misery, she tries to put on a brave face and even enjoys the luxuries afforded to her. The woman sings of her expensive jewelry, but acknowledges that no amount of material wealth can erase her moral shortcomings. In the end, she resolves to show her resilience and spirit by putting on a façade of happiness, or as the lyrics put it, by being "gay and reckless."


The song presents a complex theme of the juxtaposition between wealth and morality. It portrays the dangers of succumbing to societal pressure and materialism, even at the cost of one's dignity and well-being. The lyrics also suggest that people can find solace in putting on a brave face and trying to enjoy life, even in the face of hardship and adversity.


Line by Line Meaning

Glitter and be gay
Brilla y sé feliz, ya que ese es el papel que juego.


That's the part I play
Esa es la parte que me toca interpretar.


Here I am in Paris, France
Aquí estoy en París, Francia.


Forced to bend my soul
Forzada a doblar mi alma.


To a sordid role
A un papel sórdido.


Victimized by bitter, bitter circumstance
Victimizada por circunstancias amargas y amargas.


Alas for me, had I remained beside my lady mother
Ay de mí, si hubiera permanecido junto a mi madre señora.


My virtue had remained unstained
Mi virtud habría permanecido sin mancha.


Until my maiden hand was gained by some grand duke, Or other
Hasta que mi mano de soltera fue ganada por algún gran duque, o algún otro.


Ah, 'twas not to be
Ah, no era para ser.


Harsh necessity
Una necesidad cruel.


Brought me to this gilded cage
Me trajo a esta jaula dorada.


Born to higher things
Nacida para cosas más elevadas.


Here I droop my wings
Aquí dejo caer mis alas.


Singing of a sorrow
Cantando sobre una tristeza.


Nothing can assuage
Nada puede calmarlo.


And yet, of course, I rather like to revel, ha, ha!
Y sin embargo, por supuesto, prefiero divertirme, ¡ja, ja!


I have no strong objection to champagne, ha ha
No tengo una gran objeción al champán, ¡ja, ja!


My wardrobe is expensive as the devil, ha ha
Mi guardarropa es caro como el diablo, ¡ja, ja!


Perhaps it is ignoble to complain-
Quizás es ignoble quejarse-


Enough, enough
Ya basta, ya basta.


Of being basely tearful
De ser llorosa y vil.


I'll show my noble stuff
Demostraré mi nobleza.


By being bright and cheerful
Siendo brillante y alegre.


Ha, Ha, Ha -
Ja, ja, ja -


Pearls and ruby rings
Perlas y anillos de rubíes.


Ah, how can worldly things take the place of honor lost?
¡Ah, cómo pueden las cosas mundanas ocupar el lugar del honor perdido!


Purchased, as they were, at such an awful cost!
¡Compradas, como estaban, a un costo tan terrible!


Bracelets, lavalieres, can they dry my tears?
¿Pulseras, lavaliere, pueden secar mis lágrimas?


Can they blind my eyes from shame!
¿Pueden cegar mis ojos de la vergüenza?


Can the brightest broach shield me from reproach?
¿Puede la broche más brillante protegerme del reproche?


Can the purest diamond purify my name?
¿Puede el diamante más puro purificar mi nombre?


And yet, of course, these trinkets are endearing, ha ha!
Y sin embargo, por supuesto, estos adornos son entrañables, ¡ja, ja!


I'm oh so glad my sapphire is a star, ha ha.
Estoy tan feliz de que mi zafiro sea una estrella, ¡ja, ja!


I rather like a 20 carat earring, ha ha!
¡Me gusta bastante un arete de 20 quilates, ja, ja!


If I'm not pure, at least my jewels are
Si no soy pura, al menos mis joyas lo son.


Enough, enough, I'll take that diamond necklace
Ya basta, ya basta, tomaré ese collar de diamantes.


And show my noble stuff
Y mostraré mi nobleza.


By being gay and reckless!
¡Siendo alegre e imprudente!


Ha, Ha, Ha!
Ja, ja, ja!




Writer(s): BERNSTEIN LEONARD, WILBUR RICHARD

Contributed by Eli V. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

More Versions