Sartè
Diana di l'Alba Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Cità altera, cità maiò, arritta è fiera, cità di i sgiò,
Fatta par sparta, fatta par dà, campà sempri in cumunità,
A li to peda, lu Rizzanesi, fiumu sacratu di i Sartinesi,
Si scola lindu in la piana, da u Tallanesu sin'à Pruprià,
Stendi u so sguardu sin'à mu tagna, quassu li Forchi, duva và l'altagna,
Zonza, Bavedda è Surbuddà, so li paesi ch'edda vedi in dà.
E vedi Cagna à lu meziornu, l'omu ti varda tuttu lu ghjornu,
Di punta ad edda, cu hè Roccapina, hè la so spiaghja la più divina,
E lu lionu a sà curà e a fighjula in eternità,
E ci hè ancu una turricedda, chi si ni stà, zitta e ribedda,
E lu calvariu di San'Damianu, di la cità hè lu vardianu,
E feghja è cura à Sartè, com'una guida lu so rè,
E li so mura sò li rampali contr'à u nemicu è lu furdanu,
Daretu ad edda, ti ni stà cheta, pà piattà tutti li to sicreti,
Ci hè chi Sartè hà un destinu, pà certi, ùn vali un cinquinu,
Par edda, ùn ci sarà mai bè, ma so ghjilosi di Sartè,
Ci hè tra Borgu è Sant'Anna, ci so nati pienti è affani,
Ci era vindetta da lu bisbigliu, danni, sciaguri è parapiglia,
Da piazza Porta à Manichedda, è da Sant'Anna à la scaledda,
Stretti, carrughji, li to ghjuvedda, loca di ghjocu par li ziteddi,
E ci hè lu corsu par spassighjà, da man'à sera, ci hè da cuntà,
Tutti li fatta di la ghjurnata, tutti li foli di sta cuntrata.
Vennari Santu, contr'à u piccatu, u catinacciu, croci hà purtatu,
Santa Maria, ghjesgia maiò, aprarà tutti li so purtò,
L'omu farà lu so viaghju è mandarà un gran'missaghju,
Pà Cursichedda... Paci eterna... Scaccià casticu, dolu e pena.




Cità altera, cità maiò, arritta e fiera, cità di i sgiò,
Fatta par sparta, fatta par dà, campà sempri in cumunità.

Overall Meaning

The lyrics to the song Sartè by Diana di l'Alba are an ode to the city of Sartène, a historic town in southern Corsica. The song describes the city as proud, strong, and communal, with a rich history and culture that is deeply ingrained in its people. The lyrics evoke the beauty and majesty of the surrounding landscape, with the river Rizzanesi flowing through the plain and the mountains towering in the distance. The city's landmarks are also mentioned, including the Roccapina beach, the lion statue that watches over the town, and the church of San'Damianu.


The song also highlights the struggles that the city has faced, including past conflicts with neighboring towns, but emphasizes the resilience and determination of the Sartenais people to maintain their community and culture. The lyrics speak to the deep sense of pride that the people of Sartène have in their city, as well as their willingness to overcome adversity and work together as a community.


Overall, the song Sartè is a tribute to the unique history and culture of the city of Sartène, as well as the strong and communal spirit of its people.


Line by Line Meaning

Cità altera, cità maiò, arritta è fiera, cità di i sgiò,
Proud and majestic city, standing tall and strong, known for its greatness.


Fatta par sparta, fatta par dà, campà sempri in cumunità,
With the spirit of selflessness and community, this city thrives together, through thick and thin.


A li to peda, lu Rizzanesi, fiumu sacratu di i Sartinesi,
The river Rizzanesi, running through this city, is sacred to its people.


Si scola lindu in la piana, da u Tallanesu sin'à Pruprià,
It flows beautifully through the plains from Tallanesu to Pruprià.


Stendi u so sguardu sin'à mu tagna, quassu li Forchi, duva và l'altagna,
Looking towards the mountains, one can see Forchi, where the mountains rise high.


Zonza, Bavedda è Surbuddà, so li paesi ch'edda vedi in dà.
Zonza, Bavedda, and Surbuddà are the nearby villages that one can see from this city.


E vedi Cagna à lu meziornu, l'omu ti varda tuttu lu ghjornu,
Cagna can be seen to the south, and its inhabitants are always watching over this city.


Di punta ad edda, cu hè Roccapina, hè la so spiaghja la più divina,
Looking towards Roccapina, one can see its divine beach that is unmatched anywhere else.


E lu lionu a sà curà e a fighjula in eternità,
The lion takes care of his cubs forever.


E ci hè ancu una turricedda, chi si ni stà, zitta e ribedda,
There is also a tower that stands quietly, watching over everything.


E lu calvariu di San'Damianu, di la cità hè lu vardianu,
The calvary of San'Damianu is guarded by the city.


E feghja è cura à Sartè, com'una guida lu so rè,
The city of Sartè is nurtured and cared for, like a guide to its people.


E li so mura sò li rampali contr'à u nemicu è lu furdanu,
Its walls serve as protection against the enemy and the thieves.


Daretu ad edda, ti ni stà cheta, pà piattà tutti li to sicreti,
Next to it, you can stay quiet, to keep all your secrets safe.


Ci hè chi Sartè hà un destinu, pà certi, ùn vali un cinquinu,
For some, Sartè has a definite destiny, but for others, its value is not quite so high.


Par edda, ùn ci sarà mai bè, ma so ghjilosi di Sartè,
Despite what some may believe, they are envious of Sartè.


Ci hè tra Borgu è Sant'Anna, ci so nati pienti è affani,
Between Borgu and Sant'Anna, many have been born and grown through struggles.


Ci era vindetta da lu bisbigliu, danni, sciaguri è parapiglia,
There was revenge in the whispering, damage, misfortune, and fighting.


Da piazza Porta à Manichedda, è da Sant'Anna à la scaledda,
From Porta Square to Manichedda, and from Sant'Anna to the ladder.


Stretti, carrughji, li to ghjuvedda, loca di ghjocu par li ziteddi,
The narrow streets are the playgrounds of the children.


E ci hè lu corsu par spassighjà, da man'à sera, ci hè da cuntà,
There is the race to enjoy, with stories to tell from morning till night.


Tutti li fatta di la ghjurnata, tutti li foli di sta cuntrata.
All the events of the day, all the follies of the country.


Vennari Santu, contr'à u piccatu, u catinacciu, croci hà purtatu,
On Good Friday, against sin, the procession carries a lock and crosses.


Santa Maria, ghjesgia maiò, aprarà tutti li so purtò,
The great church of Santa Maria will always have its doors open.


L'omu farà lu so viaghju è mandarà un gran'missaghju,
Man will make his journey and send a great message.


Pà Cursichedda... Paci eterna... Scaccià casticu, dolu e pena.
For Cursichedda... eternal peace... banish revenge, grief, and pain.




Writer(s): a.marielli

Contributed by Violet B. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

More Versions