La carta sotto
Enrico Ruggeri Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Chissà se sei seduta oppure in piedi
Quando io ti sto a parlare;
O forse stai sfogliando un tuo giornale
Mentre io ti sento così male.
Mi fanno così paura le serate
Con le linee disturbate;
Mi fai tanta paura tu, sempre più.
Eccoti qua, ti ho scoperto molto lentamente:
Al principio non dicevi niente
Poi parlavi soltanto di te.

Occhio al botto - Attenzione alla carta sotto,
Attenzione alle cose certe
E alle pessime scoperte.
Questo è il guaio,
Attenzione al rilancio al buio,
Attenzione ai troppo attenti,
Attenzione agli incoscienti.

E mentre il mal di stomaco mi assale
Tu racconti i tuoi fastidi.
Con qualche problema dozzinale
La conversazione uccidi.
E vedo la tua lenta arrampicata,
La tua vita complicata.
Stai complicando tutto tu, sempre più.

Eccoci qua, molto attratti momentaneamente.
Tu che ami anche violentemente
Ma che vivi soltanto per te.

Occio al botto - Attenzione alla carta sotto,
Non scordiamoci i precedenti,
Non restiamo disattenti.

Questo è il rischio;
Non voltiamo al primo fischio,
Non voltiamoci troppo in fretta,
Non rendiamoci 'usa e getta'.

Occio al botto - Attenzione alla carta sotto,
Attenzione alla sorpresa,
Non scopriamo la difesa.

Questo è il brutto,
Non conviene giocarsi tutto,




Non perdiamo la grande gioia
Di una scappatoia

Overall Meaning

The song "La Carta Sotto" by Enrico Ruggeri is a reflection on the complexities of a relationship that is falling apart. The singer is talking to his partner on the phone, but he is unable to connect with her and feels afraid of the silence that hangs between them. He imagines her sitting or standing in her own world, reading a newspaper, while he is feeling terrible. He is scared of the evenings, which are interrupted by the sound of people talking on the phone and he is now even more afraid of his partner.


The second verse sees the singer slowly discovering his partner, realizing that at first, she was not keen on sharing anything about herself, and when she did speak, she mostly talked about herself. The bridge serves as a warning bell to the listener, asking them to pay attention to what lies beneath the surface of the relationship and the people they are with: "Attenzione alla carta sotto." The urgency of the warning is evident as the bridge then advises one not to be too hasty in returning to a previous situation and to be wary of the warnings and clues that life offers. The final verse has the singer worried about the state of the relationship, being overwhelmed by his partner's problems and the slow spiral down, which keeps drawing them both in.


Overall, the song carries the warning that relationships require attention and care lest they fall apart, and that we must always be alert to the feelings of the people we love in order to avoid being blindsided.


Line by Line Meaning

Chissà se sei seduta oppure in piedi
I wonder whether you're sitting or standing as I talk to you.


Quando io ti sto a parlare;
When I talk to you.


O forse stai sfogliando un tuo giornale
Or maybe you're flipping through your newspaper.


Mentre io ti sento così male.
While I'm feeling so bad about it.


Mi fanno così paura le serate Con le linee disturbate;
I'm so scared of these haunted nights disturbed with lines.


Mi fai tanta paura tu, sempre più.
You're making me so scared, even more with every passing day.


Eccoti qua, ti ho scoperto molto lentamente:
Here you are, I discovered you slowly over time.


Al principio non dicevi niente
Initially, you didn't say anything.


Poi parlavi soltanto di te.
Later, you only talked about yourself.


Occhio al botto - Attenzione alla carta sotto,
Watch out for the explosion - be careful of the card underneath.


Attenzione alle cose certe E alle pessime scoperte.
Be mindful of the certainties and the terrible discoveries.


Questo è il guaio, Attenzione al rilancio al buio,
This is the problem - be careful when you're betting blindly.


Attenzione ai troppo attenti, Attenzione agli incoscienti.
Be mindful of those who are too cautious and those who are reckless.


E mentre il mal di stomaco mi assale
And while my stomach ache is overwhelming me.


Tu racconti i tuoi fastidi.
You're telling me about your own problems.


Con qualche problema dozzinale
With some run-of-the-mill problem.


La conversazione uccidi.
You're killing the conversation.


E vedo la tua lenta arrampicata,
And I see your slow climbing up.


La tua vita complicata.
Your complicated life.


Stai complicando tutto tu, sempre più.
You're making everything more complicated, more and more.


Eccoci qua, molto attratti momentaneamente.
Here we are, attracted to each other for a brief moment in time.


Tu che ami anche violentemente
You, who also loves violently.


Ma che vivi soltanto per te.
But who only lives for yourself.


Occio al botto - Attenzione alla carta sotto,
Watch out for the explosion - be careful of the card underneath.


Non scordiamoci i precedenti,
Let's not forget our history together.


Non restiamo disattenti.
Let's not become careless.


Questo è il rischio;
This is the risk.


Non voltiamo al primo fischio,
Let's not give up at the first whistle.


Non voltiamoci troppo in fretta,
Let's not turn around too quickly.


Non rendiamoci 'usa e getta'.
Let's not make ourselves disposable.


Occio al botto - Attenzione alla carta sotto,
Watch out for the explosion - be careful of the card underneath.


Attenzione alla sorpresa,
Be mindful of the surprise.


Non scopriamo la difesa.
Let's not reveal the defense.


Questo è il brutto,
This is the ugly side of it.


Non conviene giocarsi tutto,
It's not wise to bet everything.


Non perdiamo la grande gioia
Let's not lose the great joy.


Di una scappatoia.
Of an escape route.




Contributed by William B. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

More Versions