Crucifixus
Enzo Avitabile Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

I' ero 'o cielo, 'o cielo ca scenneva,
I' ero 'a terra, 'a terra ca saglieva,
I' ero 'o viento, 'o viento ca sciusciava,
I' ero 'o mare, 'o mare ca s'agitava.

I' ero 'e nnùvole tristi e mmèste,
I' ero ll'aria, ll'aria 'e tempesta,
I' ero 'o sole ca s' annascunneva,
I' ero 'a muntagna ca scuorno se metteva.

I' ero 'a croce, 'a croce 'ncopp' 'e spalle,
I' ero 'na spina, 'a spina mièzo 'e cciglie,
I' ero 'o chiuòvo 'e l'ultima martellata,
I' ero 'a frusta 'int' a 'na mana sèmpe aizàta.

I' ero 'e 'mmazzate 'ncopp' 'e ccarne chiène 'e mulignane,
Ie 'e iastèmme d' 'a 'ggente, ie 'na sputazzata,
I' ero 'na lancia, 'a lancia 'int' 'o custato,
I' ero 'o sango, ca nun s'è maie stagnato.

I' ero 'a Mamma ca chiagnèva dint' 'a pòvere,
Ie arèto all'uorto d'aulive tagliavo 'a rròbba,
I' ero Maddalena ca pe' truvà 'nu Dio perdette n'ommo,
Ie fuie liberato e mme levàie 'a tuorno.

Ie primma ca 'o gallo cantava me l'anniaie tre vòte,
Ie doppo a 'nu vaso m' 'O vennètte pe' quatto sovere,
Ie bell' e buòno risuscitaie d' 'a morte,
I' ero surdo, cecato, muto, i' ero zuoppo.

I' ero 'o surdato romano ca se iucàie 'a tònaca,
Ie ca nun sò degno ca Tu trase: "Fàmme 'stu miràculo",
Ie mme ne lavàie 'e mmane pecchè 'o fatto nun era d' 'o mie,
Ie dint' 'a sinagoga ero 'nu Messia.

Ie cu 'na pèlla 'ncuòllo dève 'e nùmmeri dint' 'o desèrto,
Ie pè 'o fà taglià 'a capa abballàie annanzo 'o re c' 'e 'ccoscie aperte,
Ie deve 'e denare c' 'o 'nteresse, ie faceve 'a vammana,
Ie diceve 'e palle e arrubbàve, ie faceve 'a vita 'ncopp' 'o lupanàro.

Ie pe' fà parià facevo 'o gladiatore,
Ie mme magnàve vivi pe' mestiere facevo 'o lione,
I' ero 'n 'ago addò 'nu ricco nun nce passava,
I' ero ll' acqua addò Isso cammenava.

Ie "chi nun tenève peccate menàsse 'a primma preta",
Ie uno còmme 'a n'ato ca se mureva 'e sete,
Ie facevo finta 'e niente c' 'a coda 'e ll' uòcchie guardàve annanzo,
Ie 'ncoppa' 'a n'ata croce ero uno 'e chilli senza speranza.

Ie apprièsso 'a 'nu regno ca nun era 'e chesta terra,
Ie 'nu sadduceo ca mazzecava sèmpe,
I' ero 'a faraona d' 'e piramidi fino 'a luna,
Ie 'nu profeta cunuscevo tutte 'e scritture.

I' ero 'nu cavaliere d' 'a tavola rotonda,
Ie c' 'u gli elefanti arrivaie fino 'a Capemonte,
I' ero 'o bbarbaro tanto oro quanto pesave,
Ie quanno senteve 'e tammuri votta 'a schiarà 'a iurnata.

I' ero 'nu cardinale 'e 'nu tribbunale senza core,
Ie chella Femmena attaccata 'a 'nu palo 'ncopp' 'o fuòco,
I' ero 'a rivoluzione c' 'u tutte 'e cape appese,
Ie 'a campagna 'e guèrra, muòrti, surore e neve.

Ie chillo c'a criato 'e campi 'e concentramento,
Ie vulevo 'o munno e nun vulevo sapè niente,
I' ero 'na stella 'ncopp' 'o piggiamo 'e 'na coccia rasata,
Ie uno 'e chilli sei miliuni ca nun sapevano d' essere squagliati.

Ie traspurtavo 'e nire d' 'a 'na parte 'a n'ata,
Ie penne e faccia pittata dint' 'a 'nu recinto parcheggiato,
Ie lettere anonime e cammisa nera,
Ie mme facevo vasà 'a mana pe' rispetto 'ncopp' 'e quartieri.

I' ero ll'alleato ca purtava 'a pace facènne 'o burdèll',
Ie trafficave 'e cannuni 'e coca cole e 'e bandière c' 'e stelle,
Ie me scetaje matina pe' appiccià chella miccia,
Ie stevo 'o paese d' 'o muro e d' 'e spie c' 'e recchie dint' 'e cuoll' 'e pelliccia.

Ie 'ngiarmavo 'a guerriglia contro 'e reggimi d' 'e colonnelli,
Ie carcerato in Africa anni e anni simme tutti fratelli,
Ie c' 'o sciopero d' 'a famme libberaie l'India senza 'nu colpo 'e pistola,
Ie 'o Pastore ca marciava c' 'e pecore 'e ogni razza 'e ogni culore.

Ie Susan 16 anni in Uganda prigiuniera 'e guerra,
Ie 'o ribbelle c' 'o fucile puntato: "chisto è 'o bastone accide 'a chillo",
Ie piccirilli, piccirilli 'e faceve faticà còmme 'e ciucci,
Ie 'a Serva d' 'e poveri aunavo 'e malati 'nterra Calcutta.

Ie 'o Monaco Santo, mmiria e stimmate mièzo 'e mmane,
Ie accidevo e basta, frate, sòra, mamma e pate,
Ie Nanninella 'a funtanera 'a botta 'e sofferenze dint' 'a 'nu lettino,
Ie dint' 'a 'na vuttazzella c' 'u 'na mappatella dint' 'o dito.

Ie 'a nomme 'e Dio aggio sèmpe fatto 'a guerra santa,
Ie ll'armi chimiche, 'o petrolio e cummannave io 'o cummanno,
Ie 'na minoranza etnica ca era scumparì pure ll'ombra,
Ie 'nu palestinese ma chiù ca n'ommo...
...ero 'na bomba.

I' ero nun 'o saccio si n' è valùta 'a pena,
Ie nun saccio chi ero
Ma me chiammavano 'o Nazzareno.





(Grazie a Denny per questo testo)

Overall Meaning

The song "Crucifixus" by Enzo Avitabile is a poignant acknowledgment of the multifaceted and far-reaching nature of suffering, and the many forms it can take throughout human experience. In each verse, the chorus repeats the refrain "ero il -," which translates to "I was the -," with each line describing a different aspect of pain and adversity.


The first verse establishes a sense of elemental power, detailing how the singer was the sky that opened up to rain, the earth that shook and trembled, the wind that howled, and the sea that roiled with turbulence. From there, the imagery becomes increasingly personal and specific, with the singer declaring that they were the sad and gloomy clouds, the restless and violent mountain, and the thorny crown of thorns that dug into Christ's brow.


The third verse becomes even more evocative, with the singer taking on the roles of the various figures associated with Christ's Passion - from the soldier who cast lots for his garments to the mother weeping in the dust to the penitent thief forgiven in his dying moments. The final lines, where the singer admits to being unsure of their own identity but claiming the name of the Nazarene, bring the song full circle, suggesting that even in the face of all the confusion and pain, there is still a sense of hope and redemption to be found.


Overall, "Crucifixus" is a powerful meditation on the universal experiences of suffering and sacrifice, reminding us that these things are a part of the human condition and that they can ultimately lead us towards greater understanding and compassion.


Line by Line Meaning

I' ero 'o cielo, 'o cielo ca scenneva,
I was the sky, the sky that descended,


I' ero 'a terra, 'a terra ca saglieva,
I was the earth, the earth that trembled,


I' ero 'o viento, 'o viento ca sciusciava,
I was the wind, the wind that blew,


I' ero 'o mare, 'o mare ca s'agitava.
I was the sea, the sea that stirred.


I' ero 'e nnùvole tristi e mmèste,
I was the sad and gloomy clouds,


I' ero ll'aria, ll'aria 'e tempesta,
I was the stormy air,


I' ero 'o sole ca s' annascunneva,
I was the sun that hid,


I' ero 'a muntagna ca scuorno se metteva.
I was the mountain that immersed itself in darkness.


I' ero 'a croce, 'a croce 'ncopp' 'e spalle,
I was the cross, the cross on the shoulders,


I' ero 'na spina, 'a spina mièzo 'e cciglie,
I was the thorn, the thorn between the eyebrows,


I' ero 'o chiuòvo 'e l'ultima martellata,
I was the nail of the final hammer blow,


I' ero 'a frusta 'int' a 'na mana sèmpe aizàta.
I was the whip always lifted in one hand.


I' ero 'e 'mmazzate 'ncopp' 'e ccarne chiène 'e mulignane,
I was the killings on the flesh full of eggplant,


Ie 'e iastèmme d' 'a 'ggente, ie 'na sputazzata,
I was the insults of the people, I was a spit,


I' ero 'na lancia, 'a lancia 'int' 'o custato,
I was the spear, the spear in the chest,


I' ero 'o sango, ca nun s'è maie stagnato.
I was the blood that never stopped flowing.


I' ero 'a Mamma ca chiagnèva dint' 'a pòvere,
I was the Mother who cried in poverty,


Ie arèto all'uorto d'aulive tagliavo 'a rròbba,
I was the one who cut the branches in the olive garden,


I' ero Maddalena ca pe' truvà 'nu Dio perdette n'ommo,
I was Mary Magdalene who lost a man in search of God,


Ie fuie liberato e mme levàie 'a tuorno.
I was released and I took off the crown of thorns.


Ie primma ca 'o gallo cantava me l'anniaie tre vòte,
Before the rooster crowed, I denied you three times,


Ie doppo a 'nu vaso m' 'O vennètte pe' quatto sovere,
After a kiss, they sold you for forty silver coins,


Ie bell' e buòno risuscitaie d' 'a morte,
But you rose again, beautiful and good,


I' ero surdo, cecato, muto, i' ero zuoppo.
I was deaf, blind, mute, I was lame.


I' ero 'o surdato romano ca se iucàie 'a tònaca,
I was the Roman soldier who gambled for the robe,


Ie ca nun sò degno ca Tu trase: "Fàmme 'stu miràculo",
I was unworthy of you asking: "Perform this miracle for me",


Ie mme ne lavàie 'e mmane pecchè 'o fatto nun era d' 'o mie,
I washed my hands because the deed was not mine,


Ie dint' 'a sinagoga ero 'nu Messia.
In the synagogue, I was a Messiah.


Ie cu 'na pèlla 'ncuòllo dève 'e nùmmeri dint' 'o desèrto,
With a stone around my neck, I counted the numbers in the desert,


Ie pè 'o fà taglià 'a capa abballàie annanzo 'o re c' 'e 'ccoscie aperte,
I had my head cut off, displayed in front of the king with open legs,


Ie deve 'e denare c' 'o 'nteresse, ie faceve 'a vammana,
I was money with interest, I made deals,


Ie diceve 'e palle e arrubbàve, ie faceve 'a vita 'ncopp' 'o lupanàro.
I told lies, I stole, I lived like a wolf.


Ie pe' fà parià facevo 'o gladiatore,
To entertain, I became a gladiator,


Ie mme magnàve vivi pe' mestiere facevo 'o lione,
I ate people for a living, I became a lion,


I' ero 'n 'ago addò 'nu ricco nun nce passava,
I was a needle that a rich man could not pass through,


I' ero ll' acqua addò Isso cammenava.
I was the water where Jesus walked.


Ie "chi nun tenève peccate menàsse 'a primma preta",
I said, "whoever is without sin may cast the first stone",


Ie uno còmme 'a n'ato ca se mureva 'e sete,
I treated others as I would have wanted to be treated,


Ie facevo finta 'e niente c' 'a coda 'e ll' uòcchie guardàve annanzo,
I pretended not to see while looking ahead with my eyes,


Ie 'ncoppa' 'a n'ata croce ero uno 'e chilli senza speranza.
On another cross, I was one of those without hope.


Ie apprièsso 'a 'nu regno ca nun era 'e chesta terra,
I was near a kingdom that was not of this earth,


Ie 'nu sadduceo ca mazzecava sèmpe,
I was a Sadducee who always condemned,


I' ero 'a faraona d' 'e piramidi fino 'a luna,
I was the pharaoh from the pyramids to the moon,


Ie 'nu profeta cunuscevo tutte 'e scritture.
I was a prophet who knew all the scriptures.


I' ero 'nu cavaliere d' 'a tavola rotonda,
I was a knight of the Round Table,


Ie c' 'u gli elefanti arrivaie fino 'a Capemonte,
I was the one for whom even the elephants reached Capemonte,


I' ero 'o bbarbaro tanto oro quanto pesave,
I was the barbarian, weighing as much gold as I had,


Ie quanno senteve 'e tammuri votta 'a schiarà 'a iurnata.
When I heard the drums, I shouted to light up the day.


I' ero 'nu cardinale 'e 'nu tribbunale senza core,
I was a cardinal in a heartless court,


Ie chella Femmena attaccata 'a 'nu palo 'ncopp' 'o fuòco,
I was the woman tied to a pole, set on fire,


I' ero 'a rivoluzione c' 'u tutte 'e cape appese,
I was the revolution with all its leaders hanged,


Ie 'a campagna 'e guèrra, muòrti, surore e neve.
I was the war campaign, death, sweat, and snow.


Ie chillo c'a criato 'e campi 'e concentramento,
I was the one who created the concentration camps,


Ie vulevo 'o munno e nun vulevo sapè niente,
I wanted the world but didn't want to know anything,


I' ero 'na stella 'ncopp' 'o piggiamo 'e 'na coccia rasata,
I was a star on the tip of a shaved skull,


Ie uno 'e chilli sei miliuni ca nun sapevano d' essere squagliati.
I was one of those six million who didn't know they were melting away.


Ie traspurtavo 'e nire d' 'a 'na parte 'a n'ata,
I transported the ashes from one place to another,


Ie penne e faccia pittata dint' 'a 'nu recinto parcheggiato,
I had painted faces and feathers in a parked enclosure,


Ie lettere anonime e cammisa nera,
I was anonymous letters and a black shirt,


Ie mme facevo vasà 'a mana pe' rispetto 'ncopp' 'e quartieri.
I kissed my hand for respect on the streets.


I' ero ll'alleato ca purtava 'a pace facènne 'o burdèll',
I was the ally who brought peace but caused a brothel,


Ie trafficave 'e cannuni 'e coca cole e 'e bandière c' 'e stelle,
I trafficked in guns, cocaine, and flags with stars,


Ie me scetaje matina pe' appiccià chella miccia,
I woke up early to light that fuse,


Ie stevo 'o paese d' 'o muro e d' 'e spie c' 'e recchie dint' 'e cuoll' 'e pelliccia.
I was the country of walls and spies with ears inside fur collars.


Ie 'ngiarmavo 'a guerriglia contro 'e reggimi d' 'e colonnelli,
I went into guerrilla warfare against the regimes of the colonels,


Ie carcerato in Africa anni e anni simme tutti fratelli,
I was imprisoned in Africa for years, we are all brothers,


Ie c' 'o sciopero d' 'a famme libberaie l'India senza 'nu colpo 'e pistola,
I led the hunger strike that freed India without firing a single shot,


Ie 'o Pastore ca marciava c' 'e pecore 'e ogni razza 'e ogni culore.
I was the Shepherd who walked with sheep of every race and color.


Ie Susan 16 anni in Uganda prigiuniera 'e guerra,
I was Susan, 16 years old, a prisoner of war in Uganda,


Ie 'o ribbelle c' 'o fucile puntato: "chisto è 'o bastone accide 'a chillo",
I was the rebel with a gun pointed, saying: "this is the stick that kills",


Ie piccirilli, piccirilli 'e faceve faticà còmme 'e ciucci,
I was the little ones, the little ones who worked like donkeys,


Ie 'a Serva d' 'e poveri aunavo 'e malati 'nterra Calcutta.
I was the servant of the poor, burying the sick in Calcutta.


Ie 'o Monaco Santo, mmiria e stimmate mièzo 'e mmane,
I was the Holy Monk, with miracles and stigmata in my hands,


Ie accidevo e basta, frate, sòra, mamma e pate,
I killed, it didn't matter if it was a brother, sister, mother, or father,


Ie Nanninella 'a funtanera 'a botta 'e sofferenze dint' 'a 'nu lettino,
I was Nanninella, the fountain girl where suffering burst from a small bed,


Ie dint' 'a 'na vuttazzella c' 'u 'na mappatella dint' 'o dito.
I was inside a little glass with a drop on my finger.


Ie 'a nomme 'e Dio aggio sèmpe fatto 'a guerra santa,
I always fought the holy war in the name of God,


Ie ll'armi chimiche, 'o petrolio e cummannave io 'o cummanno,
I commanded chemical weapons, oil, I gave the orders,


Ie 'na minoranza etnica ca era scumparì pure ll'ombra,
I erased even the shadow of an ethnic minority,


Ie 'nu palestinese ma chiù ca n'ommo...
I was a Palestinian, but more than just a man...


I' ero nun 'o saccio si n' è valùta 'a pena,
I don't know if it was worth it,


Ie nun saccio chi ero
I don't know who I was


Ma me chiammavano 'o Nazzareno.
But they called me the Nazarene.




Contributed by Alexandra I. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Most interesting comments from YouTube:

faby Fus

Mi crocifiggono e io devo essere la croce e i chiodi.
Mi tendono il calice e io devo essere la cicuta.
Mi ingannano e io devo essere la menzogna.
Mi bruciano e io devo essere l’inferno.
Devo lodare e ringraziare ogni istante del tempo.
Il mio nutrimento sono tutte le cose.
Il peso preciso dell’universo, l’umiliazione, il giubilo.
Devo giustificare ciò che mi ferisce.
Non importa la mia fortuna o la mia sventura.
Sono il poeta.
J.L.BORGES



titta calemme

@nico mitroi eccola... non è mai una fatica :)


Io ero il cielo, il cielo che scendeva
Io ero la terra, la terra che saliva
Io ero il vento, il vento che soffiava
Io ero il mare, il mare che s’agitava
Io ero le nuvole triste e meste
Io ero l’aria, l’aria di tempesta
Io ero il sole che si nascondeva
Io ero la montagna, che vergogna aveva
Io ero la croce, la croce sulle spalle
Io ero una spina, una spina tra le ciglia
Io ero il chiodo dell’ultima martellata
Io ero la frusta, in una mano sempre alzata
Io ero le botte sulle carni piene di lividi
Io le bestemmie della gente
Io una sputata
Io ero una lancia, una lancia nel costato
Io ero il sangue, che non si è mai stagnato
Io ero la Mamma che piangeva nella polvere
Io, dietro all’Orto degli Ulivi, tagliavo la roba
Io ero Maddalena, che per trovare un Dio, perse un uomo
Io fui liberato e mi tolsi di torno
Io, prima che il gallo cantasse, mi lamentai tre volte
Io, dopo un bacio, me Lo vendetti per quattro soldi
Io, all’improvviso, risuscitai dalla morte
Io ero sordo, cieco, muto
Io ero zoppo
Io ero il soldato romano che si giocò la tonaca
Io, che non sono degno che Tu entri, “fammi questo miracolo”
Io me ne lavai le mani, perché la cosa non mi riguardava,
Io, nella Sinagoga, ero un Messia
Io, con una pelle addosso, deliravo nel deserto
Io, per farGli tagliare la testa, ballai davanti al re, a cosce aperte (in maniera provocante, n.d.t.)
Io prestavo soldi con gli interessi
Io facevo la levatrice
Io dicevo bugie e rubavo
Io facevo la prostituta nel lupanare
Io, per farli divertire, facevo il gladiatore
Io me li mangiavo vivo, di mestiere facevo il leone
Io ero un ago, dove un ricco non passava
Io ero l’acqua, su cui Lui camminava
Io “chi è senza peccato scagli la prima pietra”


Io, uno come un altro, che morivo di sete
Io fingevo indifferenza, con la coda dell’occhio guardavo avanti
Io, su un’altra croce, ero uno di quelli senza speranza
Io dietro ad un regno che non era di questa terra
Io un sadduceo, che bastonava sempre
Io ero la Faraona, dalle Piramidi fino alla Luna
Io un profeta, conoscevo tutte le Scritture
Io ero un Cavaliere della Tavola Rotonda
Io, con gli elefanti, arrivai fino a Capodimonte
Io ero il Barbaro, tanto oro quanto pesavo
Io quando sentivo i tamburi ballavo fino all’alba
Io ero un cardinale di un tribunale senza cuore
Io quella donna legata ad un palo, sul fuoco
Io ero la rivoluzione, con tante teste appese
Io la campagna di guerra, morte, sudore e neve
Io quello che ha creato i campi di concentramento
Io volevo il mondo, e non volevo sapere niente
Io ero una stella sul pigiama di un testa rasata
Io uno di quei sei milioni che non sapevano che sarebbero stati bruciati
Io trasportavo i neri da una parte all’altra
Io penne e faccia dipinta, chiuso in una riserva
Io lettere anonime e camicie nere
Io mi facevo baciare la mano, per rispetto, sopra ai Quartieri
Io ero l’alleato, che portava la pace litigando
Io trafficavo in cannoni, coca cola e bandiere con le stelle
Io mi svegliai un mattino per accendere quella miccia
Io stavo nel paese del muro e delle spie con le orecchie nei colli di pelliccia
Io organizzavo la guerriglia nel paese dei Colonnelli
Io, incarcerato in Africa, anni ed anni “Siamo tutti fratelli”
Io, con lo sciopero della fame, liberai l’India, senza un colpo di pistola
Io il pastore che marciava con le pecore di ogni razza, di ogni colore
Io Susan sedici anni, in Uganda, prigioniera di guerra
Io il ribelle con il fucile puntato “questo è il bastone, ammazzalo”
Io, piccolo piccolo, li facevo lavorare come asini
Io, la Serva dei poveri, raccoglievo i malati a Calcutta
Io, il Monaco Santo, invidia e stigmate nelle mani
Io uccidevo e basta: fratelli, sorelle, mamme e padri
Io, Nanninella la fontaniera, a furia di sofferenze in un lettino
Io in una piccola botte, con un fagotto legato al dito
Io, in nome di Dio, ho sempre fatto la guerra santa
Io le armi chimiche, il petrolio, e lo comandavo io il comando
Io, una minoranza etnica, che doveva scomparirne anche l’ombra
Io, un Palestinese, ma, più che uomo, ero una bomba



Io ero… non so se ne sia valsa la pena…
Io non lo so chi ero,
ma mi chiamavano: il Nazareno



All comments from YouTube:

E FATTELL TU

Dovrebbe diventare colonna sonora dell'umanità. ❤❤❤❤

Antonio Di Fazio

Ho avuto la fortuna di vedere 4concerti di Avitabile e ogni volta un'emozione unica,tutti i testi sono poesie.Grazie Maestro la tua musica e'unica

Benny Capoluongo

Solo una cosa, 6 minuti e 19 secondi di brividi !!

baubaumiao

.....tu scrivi 6.19 minuti di brividi!! Io aggiungo 6.19 di brividi e di occhi lucidi.

Pascual Calabria

Dispiace non essere riuscito a vedere un suo concerto , tanto tempo in italia ,e adesso e Enzo che me riporta a Napoli ,grande musico ,grande poeta !! Abbraccio da buenos aires a tutta la cultura partenopea !!

Enzo Diadema

Quando Artisti come Enzo Avitabile non ci saranno più, celebreremo i funerali della vera musica

Linda Brillante

LE EMOZIONI CHE MI REGALI OGNI VOLTA CHE TI ASCOLTO SONO UNICHE. GRAZIE ENZO

mariangela angela

Senza parole... Una meraviglia d capolavoro.. Sei un Anima formidabile.. Un uomo e artista epico ❤️❤️❤️❤️❤️🙏🙏🙏🙏🙏🙏

faby Fus

Mi crocifiggono e io devo essere la croce e i chiodi.
Mi tendono il calice e io devo essere la cicuta.
Mi ingannano e io devo essere la menzogna.
Mi bruciano e io devo essere l’inferno.
Devo lodare e ringraziare ogni istante del tempo.
Il mio nutrimento sono tutte le cose.
Il peso preciso dell’universo, l’umiliazione, il giubilo.
Devo giustificare ciò che mi ferisce.
Non importa la mia fortuna o la mia sventura.
Sono il poeta.
J.L.BORGES

Gianni Improta

Capolavoro di spiritualità dettato dall Spirito Santo che forse parla meglio e con maggiore immediatezza ai cuori degli uomini afflitti ed in cerca di Dio. Grazie Enzo per questo immenso dono !

More Comments