All My Joy All My Pain
Fabrizio Paterlini Lyrics


We have lyrics for these tracks by Fabrizio Paterlini:


There's a Light We Might See INSTRUMENTAL Las promesas no existen, tampoco lo eterno, hac…


The lyrics are frequently found in the comments by searching or by filtering for lyric videos

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Most interesting comment from YouTube:

@user-xk1jc4bw9h

@Alex PirineРазрешите процитировать Редьярда Киплинга в переводе Самуила Чеферса (на стихи ру можно его почитать. На мой взгляд, это прекраснейший по смыслу и звучанию перевод) эти Строки созвучны этой Музыке..
L'ENVOI*
                Когда холст дописав последний,
   Художник тубу сомнёт,
                И поблекнут последние краски,
   И последний критик умрёт,
                Отдохнём мы тогда на славу:
   Десять новых эр будем спать,
                Но Владыка Всех Добрых Умельцев
   Призовёт нас творить опять!

                И тот, кто умел, будет счастлив:
   Он воссядет на троне златом,
                Чтоб в полнеба писать полотна
   Кометным светлым хвостом.
                И святая будет натура:
   Магдалина, Павел и Пётр,
                И сто лет сеанс будет длиться,
   И усталость рук не сведёт!

                И лишь сам Владыка похвалит,
   Он один лишь будет судить,
                И не станет никто ради денег
   Или ради славы творить.
                Но лишь в том, чтоб писать, как видишь,
   Будет им награда и честь,
                И трудиться во славу Бога
   Всех Вещей, Каковы Они Есть.
                                * Мораль сей басни... (фр.)

L'Envoi
When Earth's last picture is painted, and the tubes are twisted and dried
When the oldest colors have faded, and the youngest critic has died
We shall rest, and, faith we shall need it--lie down for an aeon or two,
'Til the Master of All Good Workmen shall set us to work anew!

And those that were good will be happy: they shall sit in a golden chair;
They shall splash at a ten-league canvas with brushes of comet's hair;
They shall find real saints to draw from--Magdalene, Peter and Paul;
They shall work for an age at a sitting and never be tired at all!

And only the Master shall praise us, and only the Master shall blame;
And no one shall work for money, and no one shall work for fame;
But each for the joy of the working, and each, in his separate star,
Shall draw the Thing as he sees It for the God of Things as They Are!



All comments from YouTube:

@BozhidarS

How are you not more popular? This is genius

@winterjedi4545

Exactly ???

@JapanVTwins

I can't decide if this man is pushing me closer to death or saving my life. Beautiful. Heartbreaking. Thank you.

@xcookiehunterx5007

I love how simple yet beautiful this song is. I could honestly listen to it all day.

@user-xk1jc4bw9h

беЗподобно! Браво.. не с чем не сравнимая невыразимая музыка слов нет описать это великолепие.Есть русска присказка - "Сыграй так - чтобы Душа развернулась и снова свернулась" - вот как раз именно тот случай.. Спасибище, Уважаемый Мастер, Fabrizio!!! Земной поклон! И долгих творческих плодотворных лет! 😻🙏☺

@alexpirine793

Почему З а не з? Буква З как то особенно нравится?

@user-xk1jc4bw9h

@Alex Pirine Здравия Вам! Спасибо за проявленный интерес к моему мнению и такой важный вопрос (без иронии)! :) Акцентирую внимание что когда пишем через "с" то смысл несколько искажается. И получится Музыка подобная bесy но здесь диаметрально противоположженное. Музыка.. как дыхание Творца, задумчивая Улыбка Создателя. Светлая невыразимая Радость и Грусть.. о чем то большом.. и настоящем.. с надеждой что вернётся когда-то Мир и Гармония..😇

@user-xk1jc4bw9h

@Alex PirineРазрешите процитировать Редьярда Киплинга в переводе Самуила Чеферса (на стихи ру можно его почитать. На мой взгляд, это прекраснейший по смыслу и звучанию перевод) эти Строки созвучны этой Музыке..
L'ENVOI*
                Когда холст дописав последний,
   Художник тубу сомнёт,
                И поблекнут последние краски,
   И последний критик умрёт,
                Отдохнём мы тогда на славу:
   Десять новых эр будем спать,
                Но Владыка Всех Добрых Умельцев
   Призовёт нас творить опять!

                И тот, кто умел, будет счастлив:
   Он воссядет на троне златом,
                Чтоб в полнеба писать полотна
   Кометным светлым хвостом.
                И святая будет натура:
   Магдалина, Павел и Пётр,
                И сто лет сеанс будет длиться,
   И усталость рук не сведёт!

                И лишь сам Владыка похвалит,
   Он один лишь будет судить,
                И не станет никто ради денег
   Или ради славы творить.
                Но лишь в том, чтоб писать, как видишь,
   Будет им награда и честь,
                И трудиться во славу Бога
   Всех Вещей, Каковы Они Есть.
                                * Мораль сей басни... (фр.)

L'Envoi
When Earth's last picture is painted, and the tubes are twisted and dried
When the oldest colors have faded, and the youngest critic has died
We shall rest, and, faith we shall need it--lie down for an aeon or two,
'Til the Master of All Good Workmen shall set us to work anew!

And those that were good will be happy: they shall sit in a golden chair;
They shall splash at a ten-league canvas with brushes of comet's hair;
They shall find real saints to draw from--Magdalene, Peter and Paul;
They shall work for an age at a sitting and never be tired at all!

And only the Master shall praise us, and only the Master shall blame;
And no one shall work for money, and no one shall work for fame;
But each for the joy of the working, and each, in his separate star,
Shall draw the Thing as he sees It for the God of Things as They Are!

@user-dw5vf4cl4x

Music can touch our soul without any words. Awesome🥲

@RoseWilson

Musical genius 🤍🤍🤍 The music speaks to every single untold story and emotion. So delicate but so meaningful ❤❤❤

More Comments

More Versions