Euphoria
Gazza Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

È da una vita che ce l'hanno vietato
Il modo più giusto non ce l'hanno insegnato
È da una vita che io vivo per caso
Sono persa in Euphoria nei miei giorni del cazzo

È da una vita che ce l'hanno vietato
Il modo più giusto non ce l'hanno insegnato
È da una vita che io vivo per caso
Sono persa in Euphoria nei miei giorni del cazzo

Non ti hanno detto mai
Che i sogni migliori sono quelli a colori e non li vedrai mai (e non li vedrai mai)
Una birra calda che non bevo più
Una sigaretta consumata dal vento
Prendo la metro e ti aspetto giù
È una vita che ti cerco dentro Roma centro

È da una vita che ce l'hanno vietato
Il modo più giusto non ce l'hanno insegnato
È da una vita che io vivo per caso
Sono persa in Euphoria nei miei giorni del cazzo
È da una vita che ce l'hanno vietato
Il modo più giusto non ce l'hanno insegnato
È da una vita che io vivo per caso
Sono persa in Euphoria nei miei giorni del cazzo

Non ho capito mai
Se essere uguali renda meno banali o se poi cambierai (se poi cambierai)
Sono già le quattro e non mi manchi più
Fumi sigarette, ormai non mi vuoi più
Mi perdo ancora in quegli occhi blu
È una vita che cerchi quello che hai già perso

È da una vita che ce l'hanno vietato
Il modo più giusto non ce l'hanno insegnato
È da una vita che io vivo per caso
Sono persa in Euphoria nei miei giorni del cazzo

È da una vita che ce l'hanno vietato
Il modo più giusto non ce l'hanno insegnato




È da una vita che io vivo per caso
Sono persa in Euphoria nei miei giorni del cazzo

Overall Meaning

In Gazza's song "Euphoria," the lyrics express a sense of longing and frustration. The artist reflects on a lifetime of feeling prohibited and restricted, where the right path has never been taught or shown to them. They feel lost in a state of euphoria, but it is tainted by the hardships and difficulties they face in their daily life.


The repetition of "È da una vita che ce l'hanno vietato" (It's been a lifetime that they've prohibited us) and "Il modo più giusto non ce l'hanno insegnato" (They haven't taught us the right way) highlights the prolonged sense of injustice and lack of guidance experienced by the artist. It suggests a society where opportunities and knowledge are limited, leading the artist to live by chance and without purpose.


The mention of dreams being in color, but never being seen, introduces a contrast between hope and reality. It speaks to the disappointment of unfulfilled aspirations and the acceptance of a mundane existence. The reference to a warm beer and a cigarette consumed by the wind evokes a sense of decay and wasted moments.


As the artist waits for someone in the Rome city center, a theme of longing for connection emerges. They continue to search for someone who is already lost, emphasizing the futile pursuit of something that may no longer exist. The repetition of "Sono persa in Euphoria nei miei giorni del cazzo" (I'm lost in Euphoria in my shitty days) encapsulates the conflicting emotions of being caught in a state of euphoria while facing struggles and disappointment.


Line by Line Meaning

È da una vita che ce l'hanno vietato
For as long as I can remember, they have forbidden us


Il modo più giusto non ce l'hanno insegnato
They have never taught us the right way


È da una vita che io vivo per caso
I have been living by chance all my life


Sono persa in Euphoria nei miei giorni del cazzo
I am lost in Euphoria during my shitty days


Non ti hanno detto mai
They never told you


Che i sogni migliori sono quelli a colori e non li vedrai mai (e non li vedrai mai)
That the best dreams are the ones in color, and you will never see them


Una birra calda che non bevo più
A warm beer that I no longer drink


Una sigaretta consumata dal vento
A cigarette consumed by the wind


Prendo la metro e ti aspetto giù
I take the subway and wait for you down there


È una vita che ti cerco dentro Roma centro
I have been searching for you in the center of Rome all my life


Non ho capito mai
I have never understood


Se essere uguali renda meno banali o se poi cambierai (se poi cambierai)
If being equal makes things less trivial, or if you will change afterwards


Sono già le quattro e non mi manchi più
It is already four o'clock, and I no longer miss you


Fumi sigarette, ormai non mi vuoi più
You smoke cigarettes, now you no longer want me


Mi perdo ancora in quegli occhi blu
I still lose myself in those blue eyes


È una vita che cerchi quello che hai già perso
You have been searching for what you have already lost all your life




Contributed by Sebastian M. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

More Versions