George Wassouf started singing very young at the age of 10 years old in his hometown Kafroun that consequent to Mashta Al Helou in Tartous, Syria on different occasions such as marriages, parties, hotels, etc. Shortly thereafter he moved to Lebanon where he started singing and his popularity grew. It was at the age of 16 years old when he became known as "Sultan El-Tarab" as called by the famous international Actor Omar Sharif, Arabic for "The Sultan of Singing", with his classic song "el-Hawa Sultan".
People at that time thought of him as being the only one who could provide tarab with his magical and crystal voice that was very sharp and high-pitched when he was young and matured into the deep, commanding voice that he is now known for. A few of his first songs include "Hawa Sultan", "Rohi ya Nesmah", "Helif el-Amar", "Law Naweit" are the ones that really brought him up to fame.
The family name "Wassouf" is first of all the name of a statue God that was worshipped in the middle ages (around 1500 b.c.). Wassouf's magical voice was discovered by his first manager and producer "George Al-Khouri". This happened when Wassouf was 12 years old - he was singing at a wedding party. George Wassouf also got married very young at the age of 21 to Shalimar, who is originally from Sierra Leone. They have three children: Wadee', Hatem, and George Jr. His oldest son's name is Wadee', which is why he is known as Abu Wadee'.
George Wassouf has produced more than 30 albums and has performed concerts all around the world. Started from the famous Lebanese show which fired the fame of many Lebanese singers "Studio El Fan" 1980 when he was only 16 years old, surprisingly he was called at this time "Sultan of Tarab". The Song "Hilef il Amar" made a massive hit in the Arab world, although Wassouf was quite young at that time. However Wassouf was able to rise to the rank of "king" of Arab Tarab. Many Singers are jealous of wassouf , and that's why they try to copy his unique style and performance. Some of the younger singers who attempt to copy his style are George al-Rassi and Wael Jassar. Wassouf is one of the few singers that were able to attract millions of fans in a short period of time. In addition, Wassouf is not only famous in the Arab World but is also known in Europe and the States as one of the Best Arabian Singers.
According to his life and his fame he should have been called also "The King of Rumors" as he lived a life that was filled with rumors about his love life, his health and so on that it was told once earlier in 2001 that he died of an overdose.
He doesn't like to shoot his songs into video clips although he had some successful hits in the early 1990s, he used to say about this: "I don't feel I can act ... I really can't... I only find myself when I'm on the stage ... singing, but the video clip forces me to act".
On June 2002 , Sultan Al Tarab Released his new album "Salaf Wi Dein", which made a huge success in both the Arab world and abroad.
Dul Mush Habayeb
George Wassouf Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
دول مش حبايب دول يما لسه
يا عمري آه يا قلبي إنسى
دول مش حبايب دول يما لسه
ناويين علينا حاجات غريبة
إنت كلك حنان وطيبة
ناويين علينا حاجات غريبة
و إنت كلك حنان وطيبة
و الناس، الناس ع الطيب بتعيب
لا تستغرب لا لا لا، ولا تستعجب
(و الناس، الناس (ع الطيب بتعيب
(لا تستغرب لا، لا ( لا لا لا ولا تستعجب
يا ذي الزمان، يا ذي الزمان
يا ذي الزمان اللي إحنا فيه
يا عمري آه (آه) يا قلبي إنسى
دول مش حبايب (دول مش حبايب) دول يما لسه
يا اللي ناويين على الجراح
صعب جدا تجرحوني، صعب جدا تجرحوني
بكرة تتمنوا السماح
تحلموا بنظرة عيوني، تحلموا بنظرة عيوني
(يا اللي ناويين (ع الجراح
صعب جدا تجرحوني، صعب جدا تجرحوني
(بكرة تتمنوا (السماح
تحلموا بنظرة عيوني، اٍيه عيوني
طول عمره قلبي ذايب ولا كنتم في يوم حبايب
طول عمره قلبي ذايب ولا كنتم في يوم حبايب
و الناس، الناس ع الطيب بتعيب
لا تستغرب لا لا لا، ولا تستعجب
(و الناس، الناس (ع الطيب بتعيب
(لا تستغرب لا، لا ( لا لا لا ولا تستعجب
يا ذي الزمان، يا ذي الزمان
يا ذي الزمان اللي إحنا فيه
(يا عمري آه (إيه، إيه) يا قلبي إنسى (إيه إنسى
دول مش حبايب (دول مش حبايب) دول يما لسه
إحنا خذنا ع الغياب
من اللي قلبه مش عشاني، من اللي قلبه مش عشاني
قلبي ما بيعرف عذاب
حبه مرة ونسيه ثاني، حبه مرة ونسيه ثاني
إحنا خذنا
ع الغياب من اللي قلبه مش عشاني
من اللي قلبه مش عشاني
قلبي ما بيعرف
عذاب حبه مرة ونسيه ثاني
حبه مرة ونسيه ثاني
طول عمره قلبي ذايب ولا كنتم في يوم حبايب
طول عمره قلبي ذايب ولا كنتم في يوم حبايب
و الناس، الناس ع الطيب بتعيب
لا تستغرب لا لا لا، ولا تستعجب
(و الناس، الناس (يا ليل، يا ليل، يا ليل، يا ليل
(لا تستغرب لا، لا (لا لا ولا تستعجب
يا ذي الزمان، آه يا الزمان
أخ يا الزمان اللي إحنا فيه
The song "Dul Mush Habayeb" by George Wassouf is a passionate lament about lost love, anchored by the refrain "Ya Amari Ah Ah Ya Albi Ensa," which means "My life, my heart, forget." The lyrics express the singer's pain and confusion over a failed relationship and the contradictory behavior of his ex-partner and the people around them. The phrase "Dul Mush Habayeb," which means "They're not beloved," is repeated throughout the song as a reminder that the singer and his former love were not meant to be together. The singer is bewildered by the strange things that his ex-partner and their mutual acquaintances are doing, even as they show him affection and kindness.
The lyrics also contain references to the fickleness of human behavior and the way that people can be hurtful even when they mean well. The singer warns against trusting too easily or expecting too much from others. He observes that the world can be a harsh and unforgiving place, but he remains hopeful that love will prevail in the end. The song's emotional intensity and passionate vocals have made it one of Wassouf's most beloved hits, with fans around the world relating to its themes of heartbreak, longing, and hope.
Line by Line Meaning
يا عمري آه آه يا قلبي إنسى
Oh my life, sighs oh heart forget
دول مش حبايب دول يما لسه
They are not friends yet, Oh how naive we were
ناويين علينا حاجات غريبة
They plan strange things for us
إنت كلك حنان وطيبة
You are all kindness and goodness
و الناس، الناس ع الطيب بتعيب
And people criticize goodness
لا تستغرب لا لا لا، ولا تستعجب
Do not be surprised or amazed
يا ذي الزمان، يا ذي الزمان
Oh this time, oh this time
يا عمري آه (آه) يا قلبي إنسى
Oh my life sighs (sighs) oh heart forget
يا اللي ناويين على الجراح
You, who are planning to hurt me
صعب جدا تجرحوني، صعب جدا تجرحوني
It's very hard for you to hurt me, it's very hard for you to hurt me
بكرة تتمنوا السماح
You will wish for forgiveness tomorrow
تحلموا بنظرة عيوني، تحلموا بنظرة عيوني
You dream of a look from my eyes, you dream of a look from my eyes
طول عمره قلبي ذايب ولا كنتم في يوم حبايب
My heart has always been wandering, you were never my friends
يا عمري آه (إيه، إيه) يا قلبي إنسى (إيه إنسى
Oh my life sighs (what, what) oh heart forget (yes forget)
إحنا خذنا ع الغياب
We have taken the absence
من اللي قلبه مش عشاني، من اللي قلبه مش عشاني
From those whose hearts are not for me, from those whose hearts are not for me
قلبي ما بيعرف عذاب
My heart does not know agony
حبه مرة ونسيه ثاني، حبه مرة ونسيه ثاني
Loving once and forgetting twice, loving once and forgetting twice
يا ذي الزمان، آه يا الزمان
Oh this time, sighs oh this time
أخ يا الزمان اللي إحنا فيه
Oh, what a time we are living in
Lyrics © KRIZTAL ENTERTAINMENT GROUP, Rotana Publishing s.a.r.l.
Written by: Nabil Al Afyoni
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
Hoda
on Garahouna
Besides the explanation given above to which i'm not so inclined, this is obviously a love song, meaning that a loving person sings to his careless, unkind lover. The first line says so: the lover hurt the poet with her eyelashes. This is a common metaphor in persian/arab poetry. It simultanously appreciates the beautiful lashes of lover and complains how this beauty along with unkindness hurts him deeply.
As you see, this implication is basically related to the literary context and culture.