1. A Philadelphia based … Read Full Bio ↴There is more than one artist by this name.
1. A Philadelphia based musician who, along with drummer Eli Sklarsky, creates acoustic singer/songwriter music. Also billed as "Gero and Eli".
2. A Japanese singer who covers songs on Nico Nico Douga. You can use another tag げろ.
3. Gero (born: Gergely Nagy) is also a Hungarian DJ and an electronic musician with downtempo, deep house, jazzdance style.
4. A cold wave experimental post-noise repulsive-style band in Euskadi inspired by Joy Division, Madame B, Alien Sex Fiend and The Velvet Underground, and whose line-up is composed of various N.A.M.E. records'es members (indeed just like 4AD did with This Mortal Coil). The name is Basque and means "more". It is prononced galo or garo, exactly like with a Japanese -r-.
モノクローム
Gero Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
今もなんだか頭に残って
たからそっと呟く
「僕も僕が嫌いだよ」って
だからいっそ世界が
白紙だったら全てが楽って
殴り描いたレールを
気づいてるよ
前からここに居ると
振るったナイフが空を切って僕を刺して
尖った心が泣き出した
それでも笑って
今笑顔でいれる自分を
もっとずっと嫌いでいさせて
つまり、ようはそれほど
都合ばっかいかないっていうの
今はちょっとわかるよ
だからこそ苦しいんだ
俯いて
アルコールを流し込んだ
ブラットの隅に虹色の一輪の花
地面を破って咲いていた
こんなに荒んだ
モノクロームな世界のサイハテ
生まれ生きる力を見たよ
歯車を防ぐのは自分であること
生きる意味なんてそれからでいい
詰まった言葉に
妙にフッと嫌気がさして
尖った心に突き刺した
空っぽの部屋でまた明後日の夢を見る
止まった時間を背にして
それでも続く突き付けられた僕への使命へ
今日が、また彩り始めた
The song "Monochrome" by Gero talks about anxiety, self-hate, and the struggle to find meaning and joy in life. The opening verse talks about how the anxiety of the past can still haunt a person, leading them to quietly admit their own self-hate. The lyrics then suggest that it would be easier if the world were a blank slate, with no predetermined paths to follow. The singer then rebelled against the predetermined paths and violently tore down the rails that they were supposed to follow. However, despite the supposed freedom, the singer still feels trapped and struggles to find a reason to live. The use of vivid and striking imagery, such as the knife cutting through the air and the heart tearing, emphasize the emotional turmoil of the singer.
The second verse describes the singer turning to alcohol to escape their troubles. However, even in the depths of despair, the singer finds hope in the unexpected sight of a rainbow-colored flower growing in the cracks of the pavement. The final verse reflects on the power of personal agency and the importance of finding meaning in one's own actions, rather than relying on external ideas of purpose. The singer acknowledges the difficulty of this struggle, but ultimately finds comfort in the knowledge that even in a monochromatic world, there is still beauty and purpose to be found.
Line by Line Meaning
不安がったあなたが
You who were worried before
今もなんだか頭に残って
It's still somehow lingering in your head
たからそっと呟く
So I whisper softly
「僕も僕が嫌いだよ」って
That 'I also hate myself'
だからいっそ世界が
So if the world was
白紙だったら全てが楽って
A blank slate, everything would be easy
殴り描いたレールを
I punched in the rails
ビリビリに破り捨てた
And ripped them up
気づいてるよ
I'm aware
前からここに居ると
That I've always been here
振るったナイフが空を切って僕を刺して
The knife I waved cut through the air and stabbed me
尖った心が泣き出した
My sharp heart began to cry
それでも笑って
But still, I smiled
今笑顔でいれる自分を
To make myself who can smile now
もっとずっと嫌いでいさせて
Hate myself even more
つまり、ようはそれほど
In other words, it's not that easy
都合ばっかいかないっていうの
To say that things just go one's way
今はちょっとわかるよ
I understand that now, a little bit
だからこそ苦しいんだ
That's why it's so painful
俯いて
Bowing my head
アルコールを流し込んだ
I poured alcohol
ブラットの隅に虹色の一輪の花
In the corner of the bloodstained ground, a rainbow-colored flower
地面を破って咲いていた
Bloomed by breaking through the earth
こんなに荒んだ
Became so desolate
モノクロームな世界のサイハテ
The end of this monochrome world
生まれ生きる力を見たよ
I saw the power to be born and live
歯車を防ぐのは自分であること
Preventing the gears from grinding is by being oneself
生きる意味なんてそれからでいい
The meaning of life can come later
詰まった言葉に
In my blocked words
妙にフッと嫌気がさして
I suddenly felt an inexplicable disgust
尖った心に突き刺した
Pierced into my sharp heart
空っぽの部屋でまた明後日の夢を見る
In an empty room, I'll dream of the day after tomorrow again
止まった時間を背にして
With the stopped time behind me
それでも続く突き付けられた僕への使命へ
But still, towards the mission directed at me
今日が、また彩り始めた
Today, colors have started to emerge again
Writer(s): 鈴木 美弘
Contributed by Chase E. Suggest a correction in the comments below.