Carmen
HPK - Voittopelin jälkeen - Georges Bizet Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Et c'est bien en vain qu'on l'appelle s'il lui convient de refuser
Rien n'y fait, menace ou prière, l'une parle bien, l'autre se tait
Et c'est l'autre que je préfère, elle n'a rien dit, mais elle me plaît
L'amour est un oiseau rebelle
que nul ne peut apprivoiser
c'est bien en vain qu'on
L'amour est enfant de Bohème; il n'a jamais connu de loi
Si tu ne m'aimes pas je t'aime; si je t'aime prends garde à toi!
Prends garde à toi!
Si tu ne m'aimes pas, si tu ne m'aimes pas je t'aime
Prends garde à toi!
Mais si je t'aime, si je t'aime, prends garde à toi!
L'amour est enfant de Bohème,
Il n'a jamais jamais connu de loi
Si tu ne m'aimes pas, je t'aime
Si je t'aime, prends garde à toi
Prends garde à toi!
Si tu ne m'aimes pas, si tu ne m'aimes pas, je t'aime
Prends garde à toi!
Mais si je t'aime, si je t'aime, prends garde à toi!
L'oiseau que tu croyais surprendre battit de l'aile et s'envola
L'amour est loin, tu peux l'attendre : tu ne l'attends pas, il est là
Tout autour de toi, vite vite il vient, s'en va, puis il revient
Tu crois le tenir, il t'évite, tu crois l'éviter, il te tient!
tout autour de toi vite vite,
il vient, s'en va, puis il revient
Tu crois le tenir, il t'évite
Tu crois l'éviter, il te tient!
The lyrics to "L'amour est un oiseau rebelle" from Georges Bizet's opera Carmen are a beautiful and complex exploration of love as an elusive, unpredictable force that cannot be tamed or controlled. The opening lines describe love as a rebellious bird that no one can tame, and that will refuse to answer even if called upon. The singer notes that they prefer the silent love interest who has said nothing, but still captivates them. The idea here is that love cannot be forced or demanded, but must be allowed to develop naturally.
The second verse expands on this idea, describing love as a Bohemian child that has known no law. The singer tells their love interest that even if they do not reciprocate their feelings, they will still love them. However, they issue a warning to "take care" if the love is returned, because it is a powerful force that can be dangerous. They repeat this warning in the final lines, describing how love can appear and disappear quickly, and seemingly be within reach yet always slipping away. The overall message is that love is wild and unpredictable, and must be respected and approached with caution.
Line by Line Meaning
L'amour est un oiseau rebelle que nul ne peut apprivoiser
Love is a rebellious bird that no one can tame
Et c'est bien en vain qu'on l'appelle s'il lui convient de refuser
And it's in vain to call it if it chooses to refuse
Rien n'y fait, menace ou prière, l'une parle bien, l'autre se tait
Nothing can change its mind, neither threats nor prayers; one speaks well, the other remains silent
Et c'est l'autre que je préfère, elle n'a rien dit, mais elle me plaît
And it's the one who remains silent that I prefer, she hasn't said anything, but she pleases me
L'amour est enfant de Bohème; il n'a jamais connu de loi
Love is a child of Bohemia; it has never known any law
Si tu ne m'aimes pas je t'aime; si je t'aime prends garde à toi!
If you don't love me, I love you; if I love you, beware!
Prends garde à toi!
Beware!
Si tu ne m'aimes pas, si tu ne m'aimes pas je t'aime
If you don't love me, I love you
Mais si je t'aime, si je t'aime, prends garde à toi!
But if I love you, beware!
L'oiseau que tu croyais surprendre battit de l'aile et s'envola
The bird that you thought to surprise flapped its wings and flew away
L'amour est loin, tu peux l'attendre : tu ne l'attends pas, il est là
Love is far away, you can wait for it: you don't wait for it, it's already here
Tout autour de toi, vite vite il vient, s'en va, puis il revient
All around you, it quickly comes and goes, then returns
Tu crois le tenir, il t'évite, tu crois l'éviter, il te tient!
You think you have it, it avoids you, you try to avoid it, it holds you!
Lyrics © O/B/O APRA AMCOS
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
@kapu_seru
For all the English people, in the French chorus, they say:
"Et c'est comme ça qu'on s'aime, s'aime, s'aime"
And that's how we love, love, love
" C'est comme ça qu'on consomme, 'somme 'somme"
That's how we buy, buy, buy.
But Stromae is so a genius that, in French the "That's how we buy" the "buy" that is "consomme" in French, the last two syllables ("somme") continues to echoes, and "somme" also means "are". So in the original chorus, with the auditory illusion, it sounds like:
"C'est comme ça qu'on somme (que nous somme) "
So basically, "that's how we are"
Sorry if it's bad written, I'm not the best at English.
@kirillzhuze852
American music - drugs, love.....
French music - life
@jeanpoli1022
He is belgian
@kirillzhuze852
that's not the point
@Kim-ts1rx
Jean Poli he said "french music", that means "chanson française", and Stromae sings in French. We all know where he is from.
@BuckeyeFanATW
Exactly. Music here in U.S. Is horrible.
@Nacatl28
Brayden Vanmilligan Music around the world is horrible, but sometimes art like this comes up
@olegmoki
Everyone gangsta, until the bird starts speak in bass
@supercoolguy552
Everyone gangster till bird start to speak bass..but then,everyone panicked when it started speaking dub step
@obiwalter483
Everyone gangsta until the bird starts pooping you out to the rhythm of the song
@junkerju8750
Ahaaga