Innsbruck ich muss dich lassen
Heinrich Isaac Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Insbruck, ich muß dich laßen
Ich far dohin mein straßen,
In fremde land dohin,
Mein freud ist mir genomen,
Die ich nit weiß bekummen,
Wo ich im elend bin.

Groß leid muß ich jetzt tragen,
Das ich allein thu klagen
Dem liebsten bulen mein.
Ach lieb, nun laß mich armen
Im herzen dein erbarmen,
Daß ich muß von dannen sein.

Mein trost ob allen weiben,
Dein tu ich ewig bleiben,
Stet, treu, der eren frum.
Nun muß dich Got bewaren,




In aller tugent sparen,
Biß das ich wider kumm.

Overall Meaning

The song "Innsbruck ich muss dich lassen" by Heinrich Isaac is a melancholic farewell song that expresses the feelings of the singer who is leaving Innsbruck, his beloved city, to go on a journey to a foreign land. The song is written as a dialogue between the singer and his lover, whom he calls his "liebsten bulen mein." The singer describes the pain he is going through, having to leave his city and his lover behind. He says that his joy has been taken away from him, and he does not know where he will end up in his misery.


The singer asks his lover for compassion and understanding, to let him remain in her heart even though he cannot be with her. He assures her that he will remain faithful and honorable, and that he will return one day to Innsbruck. The song's final lines are a prayer to God to protect Innsbruck and its people and to guide the singer on his journey.


The song's emotional depth and simplicity have made it a popular and enduring piece of music. It has been covered by numerous artists and has been used in film and television soundtracks. The song is considered a masterpiece of Renaissance vocal music, and it remains a testament to Isaac's ability to create timeless melodies and emotional resonance with his music.


Line by Line Meaning

Insbruck, ich muß dich laßen
Innsbruck, I must leave you


Ich far dohin mein straßen
I must follow my path


In fremde land dohin
To a foreign land I go


Mein freud ist mir genomen
My joy has been taken from me


Die ich nit weiß bekummen
And I don't know where to find it


Wo ich im elend bin
In a state of misery


Groß leid muß ich jetzt tragen
Great sorrow I must bear now


Das ich allein thu klagen
That I must lament alone


Dem liebsten bulen mein
About my dearest love


Ach lieb, nun laß mich armen
Oh love, now leave me poor


Im herzen dein erbarmen
Have mercy on me in your heart


Daß ich muß von dannen sein
As I must be on my way


Mein trost ob allen weiben
My comfort above all women


Dein tu ich ewig bleiben
I will forever remain yours


Stet, treu, der eren frum
Steadfast, loyal, of honorable descent


Nun muß dich Got bewaren
Now may God protect you


In aller tugent sparen
And uphold you in all virtues


Biß das ich wider kumm
Until I return again




Writer(s): Heinrich Isaak, Friedrich Zipp

Contributed by Bentley S. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Comments from YouTube:

@thomasandreassosna9093

Bach soll ja über dieses Lied gesagt haben, dass er es hätte schreiben müssen, wenn es nicht schon geschrieben worden wäre. Und für wahr, egal in welcher Melodie- oder Textfassung, es dringt immer tief in die Seele ein. Wohl eines der schönsten Werke, die je verfasst wurden!

@martinzamoranomusic

Quelle?

@thomasandreassosna9093

@@martinzamoranomusic Keine Ahnung, mir hat das mal ein anderer Kirchenmusiker erzählt, wo er die Behauptung her hatte weiß ich nicht. Deswegen wählte ich ja auch die Formulierung "soll gesagt haben".

@martinzamoranomusic

@@thomasandreassosna9093 alles gut, danke, wär wirklich daran interessiert gewesen! Es werden leider immer wieder viel zu viele viel zu wuchtige angebliche Zitate JSB posthum zugeschrieben und irgendwann weiß man nicht mehr wer dieser großartiger Komponist war. Aber es geht eigentlich um Isaac hier, und ja, es ist ein großartiges Lied einer vergangenen Zeit, das trotzdem sehr aktuell erklingt

@robinnielsen6953

Sehr schoen

@elizabethpardon6010

Oui, plein de charme et de simplicité !

@reginatorquetti6527

Lindíssima!!!! Que delícia de ouvir!!!!

@TamsinJones

Beautifully performed and thank you for sharing. But you might wish to amend your notes - Isaac would have had a bit of a job composing the piece in 1539, having been dead for around 20 years by that time!

@mauriziomarchetto6427

e' UNA MERAVIGLIA CANTARLA A 4 VOCI.

@jameshelgeson4668

It's actually rather earlier, as Isaac died in 1517. But 1539 marks an important publication...

More Comments

More Versions