Kaczmarski was considered by many to be the voice of the anti-communist Solidarity movement in the 1980s, for his commitment to a free Poland, independent of Soviet rule. His songs criticized the ruling regime and appealed to the tradition of patriotic resistance within Poles. He remains best known for his protest songs on social and political subjects ("Mury" (Walls), "Obława" (Wolf hunt)). However, he was more a poet than a political singer, and his texts have not lost their meaning with the demise of the Soviet union and its communist block.
He made his debut in 1977 at the Student Song Festival, where he was awarded first prize for his work "Obława" (Wolf hunt) based on song "Охота на волков" by Vladimir Vysotsky. In 1980 he won Second prize at the Opole Song Festival for "Epitafium dla Włodzimierza Wysockiego" (Epitaph for Vladimir Vysotsky).
Kaczmarski chose to emigrate after the imposition of the martial law in Poland in 1981, and would not be allowed to return until 1990. From 1982 he was an editor and journalist with Radio Free Europe, with his own radio program, A Quarter with Jacek Kaczmarski.
After his return to Poland (following the Round Table negotiations that brought and end to communist rule) he toured the country with his friend and artist Zbigniew Łapiński. The tour was recorded and released as Live, and it achieved Gold album status in 2001. His other albums included "Mury" (Walls), "Nasza klasa" (Our class), "Raj" (Paradise), "Muzeum" (Museum), "Pochwała łotrostwa" (Praising the Rascals), "Wojna postu z karnawałem" (The War between Carnival and Lent). However, Kaczmarski was soon disillusioned by the developments in Poland after 1989 and would eventually emigrate to Australia.
Kaczmarski was known not only for his politically motivated lyrics but also for his characteristically dynamic — even aggressive — classical guitar playing, and expressive performance style. His deep knowledge of not only the history of Poland but also Classical literature resulted in a wide variety of insightful connections between cultures and eras via song (for example "Powtórka z Odysei," recalling Homer's Odyssey or "Lalka," a masterful strike at the heart of a riveting Polish novel). He often performed before contrastingly different audiences: groups of friends in their homes, campus venues, and large concert halls in Poland, the rest of Europe and America.
Kaczmarski in the late 1990s was diagnosed with cancer of the larynx (attributed to his heavy smoking). He could not afford the costs of the treatment and in response a nationwide fundraising campaign was organized. However, Jacek Kaczmarski, out of fear of irrevocably losing his voice, did not agree to standard cancer therapy and resorted instead to alternatives such as vilcacora and sangre de drago, among other "natural" remedies.
He died in a hospital in Gdańsk 2004.
Czołg
Jacek Kaczmarski Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Patrzę przez rzekę pustym peryskopem
Na miasto w walce, które jest tak blisko
Że Wisły nurt frontowym staje się okopem
Rozgrzany pancerz pod wrześniowym żarem
Rwie do ataku się i pali pod dotykiem
Ale wystygły silnik śpi pod skrzepłym smarem
Krtań lufy łaknie znów pocisków smaku
A łyka tylko tłusty dym z drugiego brzegu
W słuchawkach zdjętych hełmofonów krzyk Polaków
I nie wiem czemu rzeki tej nie wziąłem z biegu
Dajcie mi wgryźć się gąsienicą w fale śliskie
I ogniem z lufy dajcie wesprzeć barykady
By miasto w walce, które jest tak bliskie
Bezruchu mego nie nazwało mianem zdrady
Lecz milczy sztab i milczą pędy tataraku
Którymi mnie przed tymi co czekają skryto
Bo ruski tank nie będzie walczył za Polaków
Bo ruski tank zaczekać ma, by ich wybito
Gdy się wypali już powstanie ciemnym błyskiem
Włączą mi silnik i rozgrzeją krew maszyny
Bym mógł obejrzeć miasto, co tak bliskie
Bez walki zdobywając gruzy i ruiny
The lyrics to Jacek Kaczmarski's song "Czolg" are about a tank driver looking through his periscope at a city on the other side of the Vistula River, which is under attack. The tank is stuck in the sand, and the driver's weapons are useless against the enemy. The tank driver is frustrated with the situation, but is still hopeful that he can help support his fellow soldiers on the other side of the river.
Throughout the song, the tank is personified as almost being alive, with a "throat" (barrel) that is "hungry" for ammunition, and "blood" that needs to be warmed up before it can fight. The tank driver is dedicated to his mission, even if it means driving his tank into the river and firing upon the enemy lines.
The lyrics illustrate the futility of war and the sacrifices made by soldiers who often do not have any say in the conflicts they are involved in. It also highlights the frustration of being stuck in combat with inadequate resources and the lack of support from higher-ups. The song is a powerful commentary on the horrors of war and the impact it has on those forced to fight in it.
Line by Line Meaning
Gąsienicami zagrzebany w piach nad Wisłą
Buried in sand by the Vistula River, using tracks to move
Patrzę przez rzekę pustym peryskopem
Looking through an empty periscope across the river
Na miasto w walce, które jest tak blisko
On the city that's so close to the fight
Że Wisły nurt frontowym staje się okopem
That the Vistula's flow becomes a frontline trench
Rozgrzany pancerz pod wrześniowym żarem
The armor heated by the September sun
Rwie do ataku się i pali pod dotykiem
Pushing towards an attack and burning with every touch
Ale wystygły silnik śpi pod skrzepłym smarem
But the cooled engine sleeps under congealed oil
I od miesiąca nie siadł nikt za celownikiem
And no one has sat behind the sight for a month
Krtań lufy łaknie znów pocisków smaku
The barrel's throat yearns for the taste of projectiles again
A łyka tylko tłusty dym z drugiego brzegu
And only drinks the thick smoke from the other shore
W słuchawkach zdjętych hełmofonów krzyk Polaków
In the removed helmet headphones, the cry of Poles
I nie wiem czemu rzeki tej nie wziąłem z biegu
And I don't know why I didn't take this river while running
Dajcie mi wgryźć się gąsienicą w fale śliskie
Let me bite into the slippery waves with my tracks
I ogniem z lufy dajcie wesprzeć barykady
And let me support the barricades with my gun's fire
By miasto w walce, które jest tak bliskie
So that the city that's so close to the fight
Bezruchu mego nie nazwało mianem zdrady
Doesn't call my stillness a betrayal
Lecz milczy sztab i milczą pędy tataraku
But the headquarters is silent, and so are the reeds
Którymi mnie przed tymi co czekają skryto
That hide me from those who wait in secret
Bo ruski tank nie będzie walczył za Polaków
Because the Russian tank won't fight for the Poles
Bo ruski tank zaczekać ma, by ich wybito
Because the Russian tank is waiting to wipe them out
Gdy się wypali już powstanie ciemnym błyskiem
When the uprising burns out in a dark flash
Włączą mi silnik i rozgrzeją krew maszyny
They'll turn on my engine and warm up the machine's blood
Bym mógł obejrzeć miasto, co tak bliskie
So I could look at the city that's so close
Bez walki zdobywając gruzy i ruiny
Conquering ruins and rubble without a fight
Contributed by Hailey L. Suggest a correction in the comments below.
KOSTOM
Świetny tekst. Genialne.
laseroenigmosensor
Zależy jeszcze kto w jaki sposób te dobra uzyskał bo ja w swoim otoczeniu raczej nie znam bogatej szychy,która dorobiłaby się w 100% uczciwie.
kubainzynier
To zależy. Potrafisz na przykład zrozumieć całe "Epitafium..."? Jeśli tak, to szacun.
Szymon Rurynkiewicz
Chciałbym, żeby na defiladzie zwycięstwa w Rosji zaśpiewał ktoś to w ich języku.
Samobieżny
Generalnie, powstanie było w swoich założeniach równie antyniemieckie, co antysowieckie. Dlatego nikt normalny nie mógł mieć złudzeń, że Armia Czerwona ruszy walczącym na pomoc. To była zbrodnia, inaczej tego nazwać nie możemy.
Alek Alek
Samobieżny O CZYM TY PIERNICZYSZ?Przecież sowieci zachęcali do powstani. Antyrosyjskie? Jeśli chęć zachowania niepodległości to anty rosyjskość to się zgadzam.
Samobieżny
Alek Krasuski
Człowieku, ale ty się zastanów - w powstaniu chodziło (w dużym uproszczeniu), żeby narobić rabanu i żeby o Polszy było głośno na świecie, bo wtedy by nam Sowietom nie oddali. Dlatego zryw stolicy (a już najlepiej jej wyzwolenie), miało głównie zadziałać propagandowo. I dlatego właśnie było ono antysowieckie. Dziękuję, dobranoc.
O tym, że Sowieci do powstania zachęcali słyszę pierwszy raz w życiu. Na pewno nie zniechęcali, bo było im ono na rękę.
infotelefoniczne
+Samobieżny taa, Warszawiacy chwycili za broń bo chcieli żeby było o nich głośno...
Tom Bombadil of Everything
+infotelefoniczne Chwycili za broń, żeby nie pozwolić Armii Czerwonej wyzwolić stolicy. To był emocjonalny zryw - chęć pokazania "My bez was sobie poradzimy". To nie była racjonalna walka o niepodległość, to były zwykłe działania polityczne. A jeśli z powodu polityki giną ludzie, to mamy już do czynienia ze zbrodnią.
laseroenigmosensor
W zasadzie masz rację. Nie brał udziału w II wojnie w naszym rozumieniu momentu jej zakończenia. Walczył natomiast w operacji kwantuńskiej -to był jego test i idealnie się spisał.