Mury
Jean Michel Jarre Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

On natchniony i młody był
Ich nie policzyłby nikt
On im dodawał, pieśnią sil śpiewał
Że blisko już świt
Świec tysiące palili mu znad
Głów unosił się dym
Śpiewał, że czas by runął mur
Oni śpiewali wraz z nim

Wyrwij murom zęby krat
Zerwij kajdany połam bat
A mury runą, runą, runą
I pogrzebią stary świat!

Wkrótce na pamięć znali pieśń i
Sama melodia bez słów
Niosła ze sobą starą treść dreszcze
Na wskroś serc i dusz
Śpiewali wiec klaskali w rytm jak
Wystrzał poklask ich brzmiał
I ciążył łańcuch, zwlekał świt
On wciąż śpiewał i grał wyrwij murom
Aż zobaczyli ilu, ich poczuli siłę i czas
I z pieśnią
Że już blisko świt szli ulicami miast
Zwalali pomniki i rwali bruk Ten
Z nami! Ten przeciw nam!
Kto sam ten nasz największy wróg!
A śpiewak także był sam

Patrzył na równy tłumów marsz
Milczał wsłuchany w kroków huk
A mury rosły, rosły, rosły
Łańcuch kołysał się u nóg

Patrzy na równy tłumów marsz
Milczy wsłuchany w kroków huk




A mury rosną, rosną, rosną
Łańcuch kołysze się u nóg

Overall Meaning

The song "Mury" by Jean Michel Jarre speaks metaphorically about the power of unity and the ability to dismantle oppressive systems. The lyrics describe a young and enthusiastic individual who rallies people together with his songs, inspiring them to believe that dawn is near and change is possible. Thousands of candles are lit, symbolizing the collective hope and determination to break free.


The first verse encourages breaking the chains that bind and removing the bars from the prison walls. It suggests that by doing so, the walls will crumble and bury the old world. This can be interpreted as a call to action, urging people to challenge and dismantle oppressive structures that hold them back.


As the song progresses, it becomes clear that the singer's song becomes an anthem for the people. The melody itself carries the power to evoke emotions and awaken a deep sense of unity. The crowd responds in rhythm, applauding and adding their voices to the growing movement. The chains that once weighed them down become a burden on those who seek to maintain the status quo, while the singer continues to sing and play, relentlessly urging the walls to fall.


In the final verse, the singer observes the march of the unified crowd, silently absorbing the sound of their footsteps. Despite their efforts, the walls continue to grow taller, signifying the difficulty of dismantling deep-rooted structures. The chains sway at their feet, symbolizing the continued struggle and resistance. The singer, like the crowd, remains resilient, knowing that even in the face of adversity, the power of unity and song can ultimately lead to transformation.


Overall, "Mury" serves as a powerful anthem for change and unity against oppressive systems. Jean Michel Jarre intertwines metaphors of walls, chains, and songs to convey the strength that lies in collective action and the potential to overcome barriers that impede progress.


Line by Line Meaning

On natchniony i młody był
He was inspired and young


Ich nie policzyłby nikt
No one could count them


On im dodawał, pieśnią sil śpiewał
He gave them strength through his singing


Że blisko już świt
That the dawn was near


Świec tysiące palili mu znad
Thousands of candles were lit above him


Głów unosił się dym
Smoke was rising from their heads


Śpiewał, że czas by runął mur
He sang that it was time for the wall to fall


Oni śpiewali wraz z nim
They sang along with him


Wyrwij murom zęby krat
Tear the bars out of the walls


Zerwij kajdany połam bat
Break the chains, smash the bat


A mury runą, runą, runą
And the walls will crumble, crumble, crumble


I pogrzebią stary świat!
And bury the old world!


Wkrótce na pamięć znali pieśń i
Soon they knew the song by heart


Sama melodia bez słów
The melody alone, without words


Niosła ze sobą starą treść dreszcze
Carried old meaning, shivers


Na wskroś serc i dusz
Through hearts and souls


Śpiewali wiec klaskali w rytm jak
They sang, they applauded in rhythm like


Wystrzał poklask ich brzmiał
The applause sounded like a gunshot


I ciążył łańcuch, zwlekał świt
And the chain weighed, dawn lingered


On wciąż śpiewał i grał wyrwij murom
He kept singing and playing, tearing the walls


Aż zobaczyli ilu, ich poczuli siłę i czas
Until they saw how many, they felt the strength and time


I z pieśnią
And with the song


Że już blisko świt szli ulicami miast
That they were already walking the streets at dawn


Zwalali pomniki i rwali bruk Ten
Toppling statues and tearing up the pavement


Z nami! Ten przeciw nam!
With us! Those against us!


Kto sam ten nasz największy wróg!
He who's alone is our greatest enemy!


A śpiewak także był sam
And the singer was also alone


Patrzył na równy tłumów marsz
He watched the march of the crowds


Milczał wsłuchany w kroków huk
He remained silent, listening to the noise of footsteps


A mury rosły, rosły, rosły
And the walls grew, grew, grew


Łańcuch kołysał się u nóg
The chain swung at his feet


Patrzy na równy tłumów marsz
He watches the march of the crowds


Milczy wsłuchany w kroków huk
He stays silent, listening to the noise of footsteps


A mury rosną, rosną, rosną
And the walls grow, grow, grow


Łańcuch kołysze się u nóg
The chain sways at his feet




Lyrics © Warner Chappell Music, Inc.
Written by: Jacek Kaczmarski, Luis Maria Llach Grande

Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Most interesting comment from YouTube:

Grzegorz Gotner

Polecam ostatnią strofę ku zadumie...

Aż baczyli ilu ich, poczuli siłę i czas
I z pieśnią, że już blisko świt, szli ulicami miast
Zwalali pomniki i rwali bruk - Ten z nami! Ten przeciw nam!
Kto sam, ten nasz najgorszy wróg! A śpiewak także był sam

Patrzył na równy tłumów marsz
Milczał wsłuchany w kroków huk
A mury rosły, rosły, rosły
Łańcuch kołysał się u nóg



All comments from YouTube:

Jan Kowalski

Zyvie Bielaruś! Pozdrowienia z serca bracia! Decydujcie sami o sobie!

Tomek K

@Monika Środoń I dziś mamy Białoruś

Monika Środoń

Wolność słowa polega na tym by człowiek miał prawo do tego by się upominać o prawdę o sprawiedliwość",o godne życie o lepsze jutro .

Sebastian Barański

Zdarowa Belarus, bracia wsegda wmesce!!!

Michał Brakowski

Najwyższe wyróżnienie dla artysty to gdy inny wielki artysta wykonuje utwór stworzony przez niego

Jaro zanio

Byłem na żywo i to było cudowne przeżycie

Agnes28ify

Muzyka Jarra przenika gdzieś do głębi duszy i serca.

Marcin Dębiński

doskonale odzwierciedla to co sie działo w latach 80 i teraz to co się dzieje 40 lat później,,,

Michalina

Przecież ten występ to jedna wielka MASAKRA tej piosenki.

Dala Dena

Tekstu nie trzeba komentować bo jest dostatecznie wymowny i ponadczasowy. Fascynuje mnie to genialne zestawienie: Jean Michel Jarre + chór męski + poezja śpiewana Kaczmarskiego ! Fantastyczne!

More Comments

More Versions