Born on July 13, 1946, in Ponte Nova, Minas Gerais, João Bosco's profession was engineering when he moved to Rio de Janeiro, where his songs were also recorded by Elis Regina and were a success. He soon became admired as a versatile vocalist and a dynamic performer. João Bosco has been noted for "his singular fusion of Arab culture, Afro-American music and Brazilian styles bossa nova," influenced by American jazz.
Sassaô
João Bosco Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Me banho na bacia do Recôncavo
Me dano porque corto a jaca na banda
Me ganham com perfume Cataratas do Amor
Menina eu já plantei
Um pé de manacá
Pra gente ir lá sarrar
Sarrar e se abraçar
Com a boca torta, o som
A batucada assanhou...
E a batucada vem-que-vem danada
Força da raça, o povo, na alvorada cantou:
É Rosicler clarão na noite fechada
Bendito seja o pão e a graça que deus dá
The lyrics of "Sassaô" by João Bosco are a celebration of the Brazilian culture and the countryside life. The song starts with a reference to the Serra da Barriga, a mountain range in the state of Alagoas known for its scenic beauty. The singer hears the sound of a sabiá, a Brazilian bird renowned for its beautiful song. The reference to nature continues with the mention of the Recôncavo basin, a region known for its fertile soil and the production of sugarcane.
The singer goes on to talk about his experiences cutting a jackfruit, a tropical fruit known for its sweet flavor and distinct aroma. He is also enticed by the fragrance of the Cataratas do Amor (Waterfalls of Love) perfume. The lyrics then shift to a romantic theme, with the singer saying he planted a manacá tree for him and his girl to "sarrar" (a slang term that refers to dancing and getting close to each other) and embrace under its flowers.
The song then takes on a more upbeat and festive tone, with the references to the different "levadas" (rhythmic patterns) that each person has and the sound of the "batucada" (drumming ensemble). The chorus celebrates the "força da raça" (strength of the people) and the "alvorada" (dawn), a time that symbolizes new beginnings and hope. The final lines are a nod to the importance of bread and grace in life.
Overall, "Sassaô" is a joyful and colorful song that showcases the diversity and richness of Brazilian culture.
Line by Line Meaning
Na serra da barriga eu ouço a sabiá
I hear the song of the sabiá bird in the Serra da Barriga mountains.
Me banho na bacia do Recôncavo
I take a bath in the Recôncavo basin.
Me dano porque corto a jaca na banda
I hurt myself while cutting the jackfruit on the other side.
Me ganham com perfume Cataratas do Amor
They win me over with the perfume of the Cataratas do Amor.
Menina eu já plantei
Girl, I have already planted
Um pé de manacá
A manacá tree
Pra gente ir lá sarrar
So that we can go there and dance close together
Sarrar e se abraçar
Dancing close and embracing each other
Cada bacana tem sua levada
Everyone has their own rhythm
Com a boca torta, o som
With a crooked mouth, the sound
A batucada assanhou...
The drumming has stirred up...
E a batucada vem-que-vem danada
And the drumming keeps on coming, damn it!
Força da raça, o povo, na alvorada cantou:
The strength of the people and their race, sung in the dawn:
É Rosicler clarão na noite fechada
Rosicler, a bright light in the dark night
Bendito seja o pão e a graça que deus dá
Blessed be the bread and the grace that God gives.
Contributed by Alex N. Suggest a correction in the comments below.
Ricardo Barbosa
Essa me contagiou demais, fez parte da mini-série o sorriso do lagarto, valeu joão.
Wadson Abeles
Não sei como definir este músico genial, simplesmente demais.
Clau
Simplesmente sensacional ❤
Marcelo Souza
Magnifica. VIVA JOAO BOSCO.
C. Varela
Será que Sassaô foi a primeira música sobre "sarrada" no mundo? 😂
Mateus Amorim
Me explica tua visão sobre hahaha
Roberto Solito
...quem nao me ama...morre ?...
giovane brito moreira junior
Festival