Son of the composer Johann Strauss I, and brother to the composers Josef Strauss and Eduard Strauss, Johann II was the most famous of the family. According to the The Blue Danube Songfacts, his father did not wish him to become a composer, but rather a banker. Nevertheless, Strauss Junior studied the violin secretly as a child and when his father discovered his son secretly practicing the instrument one day, he gave him a severe whipping, saying that he was going to beat the music out of the boy. Fortunately, this did not discourage the budding musician.
He was known in his lifetime as "the waltz king," and the popularity of the waltz in Vienna through the 19th century is due in large part to him. He became the "waltz king" by his revolutionary elevation of the waltz from lowly peasant dance to sparkling entertainment for the royal Hapsburg court. Not only did he revolutionize the waltz, but his work enjoyed greater fame than his predecessors such as his father and Josef Lanner. Some of his polkas and marches are also well known, as is his operetta Die Fledermaus.
More recently, there is a concert broadcast on television and radio to many countries worldwide "The New Year Concert of the Vienna Philharmonic Orchestra". This concert is a celebration of the music of the Strauss family, and has also become a traditional way to see in the New Year. This concert is played live each year in the morning of January 1 in Vienna, Austria. Due to the worldwide popularity of the event, which is always a packed venue, tickets are drawn by lottery if you want to attend the concert.
Each year at this concert a different conductor is chosen and some pick a general theme of that days concert. Among such themes of recent years were the launching of the European currency the Euro, and the expansion of the European Union.
Fruhlingsstimmen Op. 410
Johann Strauss II Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Die Lerche in blaue Höh entschwebt,
Der Tauwind weht so lau;
Sein wonniger milder Hauch belebt
Und küßt das Feld, die Au.
Der Frühling in holder Pracht erwacht,
Ah, alle Pein zu End mag sein,
Schmerz wird milder, frohe Bilder,
Glaub an Glück kehrt zurück;
Sonnenschein, ah dringt nun ein,
Ah, alles lacht, ach, ach, erwacht!
Da strömt auch der Liederquell,
Der zu lang schon schien zu schweigen;
Klingen hört dort wieder rein und hell
Süße Stimmen aus den Zweigen!
Ah, leis′ läßt die Nachtigall
Schon die ersten Töne hören,
Um die Kön'gin nicht zu stören,
Schweigt, ihr Sänger all!
Voller schon klingt bald ihr süßer Ton.
Ach ja bald, ah, ah ja bald!
Ah, ah, ah, ah!
1. Sang der Nachtigall, holder Klang,
2. ah ja!
3. Liebe durchglüht, ah, ah, ah,
4. tönet das Lied, ah und der Laut,
5. süß und traut, scheint auch Klagen zu tragen,
6. ah ah wiegt das Herz in süße Träumerein,
7. ah, ah, ah, ah, leise ein!
Sehnsucht und Lust
Ah ah ah wohnt in der Brust,
Ah, wenn ihr Sang lockt so bang,
Funkelnd feme wie Sterne,
Ah ah zauberschimmernd wie des Mondes Strahl,
Ah ah ah ah wallt durchs Tal!
Kaum will entschwinden die Nacht,
Lerchensang frisch erwacht,
Ah, Licht kommt sie kunden,
Schatten entschwinden! ah!
Ah des Frühlings Stimmen klingen traut,
Ah ja, ah ja ah o süßer Laut,
Ah ah ah ah ach ja!
The lyrics of Johann Strauss II's song Fruhlingsstimmen Op. 410 celebrate the arrival of spring and the rebirth of nature after a long and cold winter. The first stanza describes the beauty and wonder of spring, as the lark flies into the blue sky, and the mild breeze kisses the fields and meadows. The singer expresses hope that all pain and sorrow will fade away in the light of spring, and happiness and joy will return to the world. The second stanza celebrates the music of spring, as the nightingale sings sweetly in the branches, its voice filling the air with beauty and grace. The singer imbues the nightingale's song with deep emotions, from love and longing to joy and sorrow, inviting the listener to embrace their own feelings and dreams. The final lines express the wonder and magic of spring, as light and shadow dance in harmony, and the sweet sounds of springtime echo through the valley, filling the heart with joy and hope.
Line by Line Meaning
Die Lerche in blaue Höh entschwebt,
The lark ascends to the blue heights of the sky.
Der Tauwind weht so lau;
The gentle breeze carries the dew.
Sein wonniger milder Hauch belebt
Its pleasant, mild breath gives life to everything.
Und küßt das Feld, die Au.
And kisses the fields and meadows.
Der Frühling in holder Pracht erwacht,
Spring awakens in delightful splendor.
Ah, alle Pein zu End mag sein,
Oh, all pain may come to an end.
Alles Leid, entflohn ist es weit!
All sorrow has fled far away!
Schmerz wird milder, frohe Bilder,
Pain becomes milder, and happy images,
Glaub an Glück kehrt zurück;
Belief in happiness returns.
Sonnenschein, ah dringt nun ein,
Sunshine, ah, now penetrates,
Ah, alles lacht, ach, ach, erwacht!
Ah, everything laughs, oh, oh, awakens!
Da strömt auch der Liederquell,
Then the source of songs gushes forth,
Der zu lang schon schien zu schweigen;
Which seemed silent for too long;
Klingen hört dort wieder rein und hell
There, one hears pure and clear sounds again.
Süße Stimmen aus den Zweigen!
Sweet voices from the branches!
Ah, leis′ läßt die Nachtigall
Ah, quietly the nightingale
Schon die ersten Töne hören,
Already hears the first notes,
Um die Kön'gin nicht zu stören,
So as not to disturb the queen,
Schweigt, ihr Sänger all!
Silence, all you singers!
Voller schon klingt bald ihr süßer Ton.
Soon her sweet tone will sound even fuller.
Ach ja bald, ah, ah ja bald!
Oh yes soon, ah, ah yes soon!
Ah, ah, ah, ah!
Ah, ah, ah, ah!
Sang der Nachtigall, holder Klang,
The nightingale sang, sweet sound,
Ah ja!
Ah, yes!
Liebe durchglüht, ah, ah, ah,
Love burns inside, ah, ah, ah,
Tönet das Lied, ah und der Laut,
The song resounds, ah, and the melody,
Süß und traut, scheint auch Klagen zu tragen,
Sweet and faithful, yet carrying lamentations,
Ah ah wiegt das Herz in süße Träumerein,
Ah, ah, it lulls the heart into sweet dreams,
Ah, ah, ah, ah, leise ein!
Ah, ah, ah, ah, quietly!
Sehnsucht und Lust
Longing and desire
Ah ah ah wohnt in der Brust,
Ah, ah, ah, resides in the chest,
Ah, wenn ihr Sang lockt so bang,
Ah, when her song ensnares so anxiously,
Funkelnd feme wie Sterne,
Sparkling from afar like stars,
Ah ah zauberschimmernd wie des Mondes Strahl,
Ah, ah, shimmering magically like the moon's beam,
Ah ah ah ah wallt durchs Tal!
Ah, ah, ah, ah, it wafts through the valley!
Kaum will entschwinden die Nacht,
As the night fades away,
Lerchensang frisch erwacht,
The lark's song awakens freshly,
Ah, Licht kommt sie kunden,
Ah, light comes to herald it,
Schatten entschwinden! ah!
The shadows flee! Ah!
Ah des Frühlings Stimmen klingen traut,
Ah, the sounds of spring resound so familiar,
Ah ja, ah ja ah o süßer Laut,
Ah yes, ah yes, oh sweet sound,
Ah ah ah ah ach ja!
Ah, ah, ah, ah, oh yes!
Writer(s): Johann Strauss, Leo Artok
Contributed by Blake J. Suggest a correction in the comments below.
@pasimaenpaa2360
one of the most famous waltzes. brilliant and beautiful. simply, TIMELESS.
@joshgiannini7243
TIMELESS FM RADIO
@MTTCCC
I wish, someday, to dance at this walzer with my beloved. So magnificent and beautiful that my heart melts.
@norr0513
MTT CCC ...
@juliaprohaska9295
You will :)
@alisummerill2580
it is very lovely :)
@thesamy731
Lucky men ❤
@albertweedsteinthethuggeni7797
You male or female? If you are female I can make you lucky
@armywife2248
Why does this make me feel so good???
@marthamckinley5090
Because it feels your soul 😁