49 Deutsche Volkslieder
Johannes Brahms Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Schwesterlein, Schwesterlein,
Wann geh'n wir nach Haus?

Morgen wenn die Hahnen kräh'n,
Woll'n wir nach Hause geh'n,
Brüderlein, Brüderlein,
Dann geh'n wir nach Haus.

Schwesterlein, Schwesterlein,
Wann geh'n wir nach Haus?

Morgen wenn der Tag anbricht,
Eh' end't die Freude nicht,
Brüderlein, Brüderlein,
Der fröhliche Braus.


Schwesterlein, Schwesterlein,
Wohl ist es Zeit.

Mein Liebster tanzt mit mir,
Geh' ich, tanzt er mit ihr,
Brüderlein, Brüderlein,
Lass' du mich heut'.


Schwesterlein, Schwesterlein,
Was bist du blass?

Das macht der Morgenschein
cuf meinen Wängelein,
Brüderlein, Brüderlein,
Die vom Taue nass.


Schwesterlein, Schwesterlein,
Du wankest so matt?

Suche die Kammertür,
Suche mein Bettlein mir,




Brüderlein, es wird fein
Unterm Rasen sein.

Overall Meaning

These lyrics are from Johannes Brahms's song "Schwesterlein". The song is a part of his collection "49 Deutsche Volkslieder" (49 German Folk Songs) and is written in the style of a traditional German folk song.


The lyrics revolve around a conversation between a sister and a brother. The sister keeps asking when they will go home, and the brother keeps reassuring her that they will go home the next day, when the rooster crows. The repetition of the lines "Schwesterlein, Schwesterlein, Wann geh'n wir nach Haus?" and "Brüderlein, Brüderlein, Dann geh'n wir nach Haus" emphasizes the longing for home and the desire to leave the current place.


In the second stanza, the sister asks the same question, and the brother responds that they will go home when the day breaks and the joy is not yet over. This suggests a sense of anticipation and the idea that leaving the current place will bring even more happiness.


The third stanza takes a different tone, as the sister mentions that her lover dances with her, but if she leaves, he will dance with someone else. It implies a bittersweet situation where the sister has to make a choice between staying with her brother or going with her lover.


In the fourth stanza, the sister appears pale, and the brother attributes it to the morning light shining on her cheeks. He mentions that his cheeks are wet from the dew, indicating a contrast between the sister's paleness and his own freshness.


Finally, in the last stanza, the sister seems weak and asks for her bedroom and bed. The brother tells her to look for the chamber door and find her little bed. However, he cryptically adds that it will be "fine under the grass," which could imply a metaphorical interpretation suggesting death or burial.


Overall, the lyrics of "Schwesterlein" depict a longing for home, the complexities of relationships, and the juxtaposition of joy and melancholy.


Line by Line Meaning

Schwesterlein, Schwesterlein,
O sister, dear sister,


Wann geh'n wir nach Haus?
When will we go home?


Morgen wenn die Hahnen kräh'n,
Tomorrow when the roosters crow,


Woll'n wir nach Hause geh'n,
We will go home.


Brüderlein, Brüderlein,
O brother, dear brother,


Dann geh'n wir nach Haus.
Then we will go home.


Schwesterlein, Schwesterlein,
O sister, dear sister,


Wann geh'n wir nach Haus?
When will we go home?


Morgen wenn der Tag anbricht,
Tomorrow when the day breaks,


Eh' end't die Freude nicht,
Before the joy ends,


Brüderlein, Brüderlein,
O brother, dear brother,


Der fröhliche Braus.
The merry revelry.


Schwesterlein, Schwesterlein,
O sister, dear sister,


Wohl ist es Zeit.
It is indeed time.


Mein Liebster tanzt mit mir,
My beloved dances with me,


Geh' ich, tanzt er mit ihr,
If I leave, he dances with her,


Brüderlein, Brüderlein,
O brother, dear brother,


Lass' du mich heut'.
Let me go today.


Schwesterlein, Schwesterlein,
O sister, dear sister,


Was bist du blass?
Why are you so pale?


Das macht der Morgenschein
It is the morning light


Auf meinen Wängelein,
On my cheeks,


Brüderlein, Brüderlein,
O brother, dear brother,


Die vom Taue nass.
Drenched by the dew.


Schwesterlein, Schwesterlein,
O sister, dear sister,


Du wankest so matt?
Why do you falter so weakly?


Suche die Kammertür,
Search for the chamber door,


Suche mein Bettlein mir,
Find my little bed for me,


Brüderlein, es wird fein
O brother, it will be fine


Unterm Rasen sein.
It will be beneath the grass.




Lyrics © O/B/O APRA AMCOS

Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Comments from YouTube:

Ingo Dressler

Wunderschöne, erotische Musik.

More Versions