Joyce has in her baggage an extensive discography and about 400 recordings of her songs by some of the biggest names in Brazilian popular music, such as Gal Costa, Maria Bethânia, Elis Regina, Milton Nascimento, Ney Matogrosso, Edu Lobo, Emílio Santiago, Boca Livre, Mônica Salmaso, Leny Andrade, Nana Caymmi, Zizi Possi, Elizeth Cardoso, Simone and many others. Internationally, she has been recorded by big names like Annie Lennox, Wallace Roney, Omara Portuondo, Black Eyed Peas, David Sanchez, Jon Lucien, Claus Ogerman, Gerry Mulligan, Till Brönner, Flora Purim and others. Her compositions have been used in soundtracks for films (such as Robert Altman's "The Player" and "Legally Blonde"), animations (she participated in the soundtrack of the Japanese anime "Wolf's Rain" in partnership with Japanese composer Yoko Kanno), TV shows and theater performances.
She received 4 Latin Grammy nominations and has so far 34 individual CDs and 2 DVDs, besides compilations and participations. Currently, her work also follows an international path, with world tours every year and recordings of new albums in different countries, without ever losing her Brazilian-feminine identity. She performs annually on the Blue Note circuit in Japan, and in jazz festivals and tours in Europe, the United States, and Canada.
Canto De Yansan
Joyce Moreno Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Sopra a brisa sobre o mar aiába
A madrugada já raiou
Meu coração já quer chorar oiá
Ah, resta o canto de iansã na manhã
Oiá tete eu vou cantar, lá que acabou o carnaval
Meu coração dou pra oiá, é de oiá
Ah, saravá meu canzuá abá
Dona Yansã relampejou
A tempestade vai chegar oiá
Ah, salva a noiva do trovão rei xangô
Oiátete salve o mirá
Foi oxalá que abençoou o casamento de xangô e de oiá
Xangô e oiá
Xangô e oiá
É de oiá
Ah, saravá meu canzuá abá
Dona Yansã relampejou
A tempestade vai chegar oiá
Ah, salva a noiva do trovão rei xangô
Oiátete salve o mirá
Foi oxalá que abençoou o casamento de xangô e de oiá
Xangô e oiá
Xangô e oiá
É de oiá
The song "Canto De Yansan" by Joyce Moreno is set against the backdrop of the ocean, with the singer feeling a sense of melancholy in her heart as the morning breaks. The only thing that brings her solace is the song of Yansan, the goddess of the winds and storms in the Afro-Brazilian religion of Candomble. The singer invokes Yansan to save the bride of Xango, the god of thunder and fire, from the approaching storm. Yansan is believed to be the wife of Xango in Candomble, and the singer notes that their marriage was blessed by Oxala, the supreme god.
The lyrics are infused with a deep sense of spirituality and reverence for the deities of Candomble. The singer relies on the power of Yansan's song to ease her heartache and to call upon her divine intervention to protect the bride of Xango. The song reflects the devotion and faith of the Afro-Brazilian community in their religious practices.
Line by Line Meaning
Ah
Expressing a moment of reflection and contemplation.
Sopra a brisa sobre o mar aiába
The breeze blows over the sea, bringing a sense of calmness and serenity.
A madrugada já raiou
The dawn has arrived, signaling a new beginning.
Meu coração já quer chorar oiá
My heart feels heavy and melancholic.
Resta o canto de iansã na manhã
The only thing left is the song of Iansã in the morning, bringing hope and strength.
Oiá tete eu vou cantar, lá que acabou o carnaval
I will sing, telling the story of how Carnival has ended and life returns to normal.
Meu coração dou pra oiá, é de oiá
My heart belongs to Iansã, who brings renewal and vitality.
Saravá meu canzuá abá
A greeting to the spirits, asking for protection and blessings.
Dona Yansã relampejou
Iansã, the queen of the winds and storms, has appeared, bringing a sense of power and awe.
A tempestade vai chegar oiá
A storm is approaching, bringing both danger and opportunity for growth.
Salva a noiva do trovão rei xangô
Save the bride of thunder, King Xangô, from harm and danger.
Oiátete salve o mirá
A plea to the spirits to bring protection and safety.
Foi oxalá que abençoou o casamento de xangô e de oiá
It was Oxalá, the god of creation, who blessed the wedding between Xangô and Iansã, bringing harmony and balance to the world.
Xangô e oiá
The union of King Xangô and Queen Iansã, representing the power of nature and the elements.
Xangô e oiá
The union of King Xangô and Queen Iansã, representing the power of nature and the elements.
É de oiá
An affirmation that everything belongs to Iansã, and her power and influence can be felt everywhere.
Lyrics © null
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
Péricles Azevedo
Essa música ao vivo é uma viagem louca, Joyce mostra uma interpretação surreal! Temos muita sorte de ela fazer questão de cantar essa música em todos os shows, é um momento memorável.
Carolina R.
Realmente foi uma viagem, ainda pra mim inesquecível
Victor Verardo
Incrível. Joyce tocou essa música no Festival de Jazz do Vale do Capão 2015 e bem nessa música Iansã enviou a chuva! Eparrei Oyá!
Cavaco Afro
Eu lembro desse dia!!! E bem na hora do solo de piano bateu um veeeento que saiu levando as partituras do palco. Todo mundo arrepiado. Foi incrível esse show!
Jacob Berg
This is such an extraordinarily beautiful song. Everytime I listen to it it is in my head for days afterwards. I've been trying to find the lyrics though and haven't been able to. Does anyone know if they are online somewhere? An English translation would be even better as I don't speak Portuguese unfortunately -- :( -- but Google translate could at least give an approximation there.
laurie winestock
Jacob Berg - here are the lyrics if you are still searching:AH....
Canto de Yansan
Sopra a brisa sobre o mar,
Ayaba
A madrugada já raiou,
meu coracao ja quer chorar,
Oya
Ah......
Resta o canto de Yansan, na manhã
Oya Te Te, vou cantar,
Que acabou o carnaval
Meu coracao, dou pra Oya, e de Oya
AH........
Sarava meu cansu Ayaba
Dona Yansan, Relampejou
A tempestade vai chegar Oya
AH........
Salve a noiva do trovão Rei Xango
Oya Te Te salve o mira
Foi Oxala que abencoou,
O casamento de Xango e Oya
O casamento de Xango e Oya
Xango e Oya, Xango e Oya
E OYA .........
ROUGH TRANSLATION into English below: (the words not translated are in African languages, names of Gods etc.
Ah
The breeze blows on the sea,
Ayaba
The dawn already flashed (ran - lightening?)
My heart already wants to cry,
Oya
Ah ......
Yansan's song remains , in the morning?
Oya Te Te, I will sing,
That the carnival is over
My heart, I give to Oya, and Oya
Ah
I was scared of my cansu Ayaba
(or - greetings my sugar, Ayaba or greetings my God
Dona Yansan, Flashed (lightening)
The storm will reach Oya
Ah
Save the bride from the thunder King Xango
Oya, I'll save you or look at you
(or - Oya, te te, save or look)
It was Oxala who blessed,
The marriage of Xango and Oya
The marriage of Xango and Oya
Xango and Oya, Xango and Oya
AND OYA .........
Paul B
This is Jacob (I lost the details of my prior account -- long story! -- and only just came across this reply): thank you! I really appreciate this. I was just actually listening to this song again. I love it so much. A happy 2022 to you :)
Lucas M. Lessa
Alguém tem a letra dessa música transcrita?
laurie winestock
Some accent marks are missing -- sorry