a) KANA (香奈) is Japanese model a… Read Full Bio ↴KANA is the name of five artists :
a) KANA (香奈) is Japanese model and singer who uses a unique mixture of high pitched screaming along with a childish regular singing voice. Web site: http://www.ref.co.jp/kana/
b) The group Kana from Mauritius that has recorded four albums. The musical style includes reggae, french melodies and cuban influences.
c) KaNa, a producer and DJ from Yokohama Japan. From a child KaNa has strongly impressed by Classical music, and started to make music by using the piano. Since her teens, she has touched the synths. From 2006, KaNa’s tracks has been spoken of favorably in labels and artists in Japan. Soon after she got production offers by Days Music (JP), Delights Music (JP), Landscape Music (JP) and Otographic Music (JP). See: http://www.myspace.com/kanaijuin
d) Kana is also a female rap & pop artist from Finland. Web site: http://www.kanashow.com/etusivu
e) Kana https://www.facebook.com/pages/kana/200116410031915?sk=app_164380056952184
La tendresse
KANA Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Presque sans le sous;
Des seigneurs et des princesses, y en à plus
Beaucoup
Mais vivre sans tendresse,
On ne le pourrait pas,
Non, non, non, non, on ne le pourrait pas.
On peut vivre sans la gloire,
Qui ne prouve rien,
Être inconnu dans l'histoire,
Et s'en trouver bien.
Mais vivre sans tendresse,
Il n'en est pas question
Non, non, non, non, il n'en est pas question
Quelle douce faiblesse,
Quel joli sentiment
Ce besoin de tendresse
Qui vous vient en naissant
Vraiment vraiment
Le travail est nécessaire,
Mais s'il faut rester
Des semaines sans rien faire,
Et bien on s'y fait,
Mais vivre sans tendresse,
Le temps vous parait long
Long, long, long, long, le temps vous parait
Long
Naissent les plaisirs,
Et l'amour fait des prouesse,
Pour nous éblouir,
Oui mais sans la tendresse,
L'amour ne serait rien,
Non, non, non, non, l'amour ne serait rien...
Quand la vie impitoyable
Vous tombe dessus
Qu'on est plus qu'un pauvre diable,
Broyé et déçu,
Alors sans la tendresse,
D'un cœur qui vous soutient,
Non, non, non, non, on irai pas plus loin...
Un enfant vous embrasse,
Parce qu'on le rend heureux,
Tous nos chagrin s'effacent,
On a les larmes aux yeux
Mon dieu, mon dieu,
Dans votre immense sagesse,
Immense ferveur,
Faite donc pleuvoir sans cesse,
Au fond de nos cœur,
Des torrents de tendresse;
Pour que règne l'amour,
Règne l'amour, jusqu'à la fin des jours....
Règne l'amour, jusqu'à la fin des jours....
Règne l'amour, jusqu'à la fin des jours....
In Kana's song La tendresse, the singer marvels at the power of tenderness in a harsh world. She starts by saying that people can survive without wealth, but tenderness is not something that they can do without. The song continues with the assertion that while someone can live without fame or fortune, tenderness is the one thing that can make a difference in a person's life. Kana describes tenderness as a beautiful sentiment that people crave from birth, and without it, life is simply too long to bear.
As the song progresses, Kana juxtaposes tenderness with the harsh realities of life, saying that while work is a necessity, it is tenderness that truly sustains us. She goes on to describe how significant tenderness is in the face of life's cruelties, saying that without it, people cannot continue. Kana ends the song by calling on the divine to rain tenderness upon us, so that love can reign until the end of time.
Overall, the song is about the power of tenderness in life. It is not a material need, but an emotional one that is essential to human survival. Kana's lyrics are a reminder of the importance of love and caring in a world that can often be difficult and unforgiving.
Line by Line Meaning
On peut vivre sans richesse,
It's possible to live without wealth
Presque sans le sous;
Almost without a penny;
Des seigneurs et des princesses, y en a plus
Lords and princesses are almost non-existent
Beaucoup
A lot.
Mais vivre sans tendresse,
But it's impossible to live without tenderness,
On ne le pourrait pas,
We simply can't do it.
Non, non, non, non, on ne le pourrait pas.
No, no, we can't live without tenderness.
On peut vivre sans la gloire,
It's possible to live without glory,
Qui ne prouve rien,
Which proves nothing
Être inconnu dans l'histoire,
To be unknown in history,
Et s'en trouver bien.
And still feel good about that.
Mais vivre sans tendresse,
But living without tenderness,
Il n'en est pas question
That's out of the question.
Quelle douce faiblesse,
What a sweet weakness,
Quel joli sentiment
What a lovely feeling.
Ce besoin de tendresse
This need for tenderness,
Qui vous vient en naissant
That comes to you from birth.
Vraiment vraiment
Truly, truly.
Le travail est nécessaire,
Work is necessary,
Mais s'il faut rester
But if we have to
Des semaines sans rien faire,
Stay weeks without doing anything,
Et bien on s'y fait,
Well, we get used to it.
Mais vivre sans tendresse,
But living without tenderness,
Le temps vous parait long
Makes time seem long.
Long, long, long, long, le temps vous parait
Very, very long indeed.
Naissent les plaisirs,
Pleasures arise,
Et l'amour fait des prouesse,
And love performs miracles,
Pour nous éblouir,
To dazzle us,
Oui mais sans la tendresse,
But without tenderness,
L'amour ne serait rien,
Love would be nothing.
Non, non, non, non, l'amour ne serait rien...
No, no, love would be nothing...
Quand la vie impitoyable
When life, merciless as it is,
Vous tombe dessus
Falls upon you
Qu'on est plus qu'un pauvre diable,
When you're nothing more than a wretch,
Broyé et déçu,
Crushed and disappointed,
Alors sans la tendresse,
Then, without tenderness,
D'un cœur qui vous soutient,
Without a heart that supports you,
Non, non, non, non, on irai pas plus loin...
No, no, we won't go further...
Un enfant vous embrasse,
A child hugs you,
Parce qu'on le rend heureux,
Because you make them happy,
Tous nos chagrin s'effacent,
All our sorrows disappear,
On a les larmes aux yeux
Tears come to our eyes
Mon dieu, mon dieu,
My God, my God,
Dans votre immense sagesse,
In your immense wisdom,
Immense ferveur,
Immense fervor,
Faite donc pleuvoir sans cesse,
Please keep pouring,
Au fond de nos cœur,
Into the depth of our hearts,
Des torrents de tendresse;
Torrents of tenderness;
Pour que règne l'amour,
So that love reigns,
Règne l'amour, jusqu'à la fin des jours....
May love reign forever...
Contributed by Aaliyah R. Suggest a correction in the comments below.