Band members:
Vocal: 一志 (Isshi), Guitar: 楓弥 (Akiya), Guitar: 真 (Sin), Bass: 女雅 (Nao), Drums: 白水 (Izumi).
They released 1 mini album and a live DVD during the time as CROW, and toured with their 'brother band' Lar~Mia. CROW were known as the "Black feathers" and Lar~Mia the "white feathers". It was during this time that they wrote the popular song Hyakki Yakou.
After being very successful, CROW changed their name, their record label, and left their 'brother band' behind. In 2000, they renamed themselves Kagrra under PS Company records. Kagrra is a deliberate misspelling of the Japanese word 神楽, or "kagura" (a traditional Japanese dance). It means "music of the gods".
They joined teams with Dué le quartz and ASH for the TRIBAL WARNING tour, and together they released the WARNING! single in September 2001.
It was also with this record label that they started working with their album cover designer Fukaya Yoichiro, and his work has become somewhat of a trademark within Kagrra fan communities.
After signing under Columbia records in 2003, Kagrra added a comma (,) after their name to symbolize the dark side of the Chinese Yin Yang.
In 2007, Kagrra, moved from the Columbia Entertainment label, along with fellow PSC artists Miyavi and The GazettE, to their new major label 'King Records'. Along with this move, they took a much more drastic change to image - wearing more 'high fashion' than anything considered 'VK'.
With this change, the band also performed for the first time outside of Asia that Summer, taking stage at America's J-Rock Revolution, followed by PSCompany's group event J-Rock Invasion in Germany at the end of 2007.
Then, in 2008, the band released their first English titled anything, CORE - their fifth album, and the first thing they'd released in nearly a year. Following, they announced their first European one-man tour to start in Sweden, August 2008.
After the demise of Kagrra, vocalist Isshi has started a solo project called “Shiki-project”.
Shin (koto/guitar) and Nao (bass) announced on the 1st of July 2011 that they have started a new support band, PLAYERS, that is signed under PS Company.
Sadly, on July 18th, 2011, vocalist 一志 (Isshi) passed away in his home. The news was announced late Sunday (American time), early Monday (Japan time) on his solo project's website at http://www.shiki-project.com/news.php.
Official Site - Official Myspace
Kotodama
Kagrra Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Shiroi koromo ni kono mi wo tsutsumi hitotsu no omoi wa hametsu ni mukau
Anun no shita ushitora no koku surudoi hikari wo tsukitateru
Noroi wo nigiru akai kono te wa sonata no mune wo eguru deshou
Kanawanai koi wa tameiki ni kumoru nagaredasu kono namida wa chi ni kawaru
Shiroi koromo wa shinku ni somari kono inochi mo mata hakanaku chiru
Hitomi wo tojite saigo no toki wo mukaeru sono shunkan semete
Subete wo wasure honno hitotoki sonata no mune ni warawa wo daite
Unmei wa ima wa toki wo koete afuredasu omoi wa tomedonaku nagare
Tamashii wa kiesaru kotonaku raisei wa sonata ni ai sarete mitai
The lyrics of Kagrra's song "Kotodama" speaks of a person's journey into the darkness, alone facing their desires and wishes. The line "Kami sae nemuru yami yo no shita ni tada hitori mukau negai wo daite" translates to "Beneath the sleeping darkness, I head towards my desires all alone," emphasizing the solitude of the singer. The next line, "Shiroi koromo ni kono mi wo tsutsumi hitotsu no omoi wa hametsu ni mukau," translates to "Wrapped in a white robe, my one wish heads towards destruction." This line suggests that the person is chasing an intense desire that may lead them to their ruin.
Moreover, the lyrics continue to paint a darker image with "Noroi wo nigiru akai kono te wa sonata no mune wo eguru deshou," which roughly means "My red hand that grips the curse will surely carve into your heart." The singer is willing to hold the curse and potentially harm the object of their desire, which emphasizes their reckless pursuit. The chorus "Unmei wa ima wa toki wo koete meguru nuku omoi wa shakunetsu no honoo e" roughly translates to "Fate transcends time, and the passing emotions flow towards the scorching flames," emphasizing that the person's unyielding emotions will lead them to their destruction in the face of fate.
Line by Line Meaning
Kami sae nemuru yami yo no shita ni tada hitori mukau negai wo daite
Beneath the darkness where even the gods sleep, I face my wishes alone
Shiroi koromo ni kono mi wo tsutsumi hitotsu no omoi wa hametsu ni mukau
My body wrapped in white fabric, one single thought leads me to destruction
Anun no shita ushitora no koku surudoi hikari wo tsukitateru
Under the dark clouds, the grinding light pierces the silence
Noroi wo nigiru akai kono te wa sonata no mune wo eguru deshou
This cursed red hand that grips, will it carve into your heart?
Unmei wa ima wa toki wo koete meguru nuku omoi wa shakunetsu no honoo e
Destiny transcends time now, and my recurring feelings flow towards the raging flames
Kanawanai koi wa tameiki ni kumoru nagaredasu kono namida wa chi ni kawaru
This unfulfilled love becomes misty sighs, and these flowing tears turn into blood
Shiroi koromo wa shinku ni somari kono inochi mo mata hakanaku chiru
The white fabric is dyed in crimson, and this life also falls away fleetingly once again
Hitomi wo tojite saigo no toki wo mukaeru sono shunkan semete
Close my eyes tightly and face the final moment, at least in that moment
Subete wo wasure honno hitotoki sonata no mune ni warawa wo daite
Forgetting everything, embrace me in your heart for just a moment
Unmei wa ima wa toki wo koete afuredasu omoi wa tomedonaku nagare
Destiny now surpasses time, and my overflowing feelings flow endlessly
Tamashii wa kiesaru kotonaku raisei wa sonata ni ai sarete mitai
My soul may disappear, but at least I want to be loved by you forever
Contributed by Kaelyn E. Suggest a correction in the comments below.
태원윤
정채연