Born July 7, 1973 in Merut on the outskirts of Delhi, India to a family with Kashmiri roots, Kher moved to New Delhi as a young child. Kher’s father, a Hindu priest, was an amateur musician whose performances of traditional folk songs were a regular household event. Even as a four year old, Kher revealed a natural musical talent and he would often impress friends and family by belting out songs with his prematurely powerful voice. At the age of 14, Kher left home in search of a guru to further his musical training, and he embarked on years of classical and folk music study.
At first, his parents discouraged his dedication to music, and in deference to their wishes Kher tried his hand at the import/export business. Clearly, his passions lay elsewhere, as this endeavor proved a dismal failure. In 2001, Kher left New Delhi for Mumbai, the epicenter of India’s highly competitive music industry, to seek his fortunes as a professional singer. For a while, Kher struggled, living in cheap residence hotels and eking out whatever musical work he could find to make ends meet. Kher’s first recording was on an advertising jingle for a diamond company, for which he was paid the equivalent of $100.
Soon after recording a handful of jingles, the raw, earthy and soulful strength of his voice - often compared to the late qawwali maestro Ustad Nusrat Fateh Ali Khan - caught the attention of every production house and film composer in Mumbai. His big break came with the song “Allah Ke Bande” from the movie Waisa Bhi Hota Hai Part II. The song became more famous then the film itself, and its success made him a household name. By 2004, Kher had been catapulted into the national spotlight, and has since performed on over one hundred and fifty Hindi film soundtracks, has sung in over fourteen languages on a number of regional Indian films, not to mention recording more than four hundred radio and television advertising jingles.
Though the Bollywood playback world has proven rewarding, Kher finds more personal satisfaction in the music he writes and records with Naresh and Paresh Kamath, brothers and prominent members of his band Kailasa. Fixtures on the Indian rock and pop scene, Naresh and Paresh were veterans of the popular band Bombay Black.
Combining Kher’s strong traditional folk sensibilities and lyrics invoking Sufi mysticism, with Naresh and Paresh’s more modern rock, electronic and funk influences, Kailash Kher & Kailasa released their first album, Kailasa, in 2006, which resulted in the smash hits “Teri Deewani” and “Tauba Tauba.” This was followed in 2007 by their second album Jhoomo Re, which was also a critical and commercial success.
In 2008, Kher was invited to become a judge on the television series Indian Idol, the local version of the successful singing competition. With his bubbly spirit and an infectious, expansive personality, Kher endeared himself to the Indian mainstream. It is impossible for Kher to walk the streets anywhere in India without his being besieged by adoring autograph seekers, and he has earned even further admiration for the openness with which he treats his fans.
In 2007, Kher participated in a concert tour in the US, Canada and the Caribbean entitled The Incredibles, a massive stage extravaganza that also starred fellow Bollywood singers Asha Bhosle, Sonu Nigam and Kunal Ganjawala. While the show allowed Kher to perform in front of huge audiences at major amphitheaters, it was his appearance with Kailasa at the January 2008 edition of GlobalFest at New York’s Webster Hall where Kher’s true artistry was on display. The group’s performance that evening electrified the audience, and proved to be the first step in launching Kher’s career as a global world music star.
Never ones to rest on their laurels, 2009 promises to be an entirely new adventure for Kailash Kher & Kailasa with the release of their first international album on the acclaimed independent record label Cumbancha. The album will feature new songs, re-recorded versions of their most appealing tracks and acoustic versions of enduring hits. The time has come for the world to discover a voice that millions of Indians already consider one of the greatest in music today.
Jhoomo Re
Kailash Kher Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
आ सजना इन नैनन में पलक ढाक तोहे लूँ |
ना मैं देखूं यार को ना तोहे देखन दूँ ||
काजर धारु किरकरा जो सुरमा दिया न जाए |
इन नैनन में पिय बसे दूजा कौन समाए, दूजा कौन समाए ||
छाप तिलक सब छीनी...मोह से नैना मिलायके |
नैना मिलायके मोह से सैना मिलायके|
नैना मिलायके मोह से सैना मिलायके ||
छाप तिलक सब छीनी...मोह से नैना मिलायके |
छाप तिलक सब छीनी...मोह से नैना मिलायके ||
[Chorus]
प्रेमवटी का मधवा पिलायके
प्रेमवटी का मधवा पिलायके
मतवारी कर दीन्ही मोह से नैना मिलायके
मतवारी कर दीन्ही मोह से नैना मिलायके
[Flute]
गोरी गोरी बैयाँ हरी हरी चूडियाँ
गोरी गोरी बैयाँ हरी हरी चूडियाँ
बैयाँ पकड़ हर लीनी मोह से नैना मिलायके
बैयाँ पकड़ हर लीनी मोह से नैना मिलायके
[Interlude]
बल बल जाऊं तोरे रंगरजवा
बल बल जाऊं तोरे रंगरजवा
अपनी सी रंग दीन्ही मोह से नैना मिलायके
अपनी सी रंग दीन्ही ..... नैना मिलायके
खुसरो निजाम के बल बल जई है
खुसरो निजाम के बल बल जई है
खुसरो निजाम के बल बल जई है
मोहे सुहागन कीन्ही मोह से नैना मिलायके
मोहे सुहागन कीन्ही मोह से नैना मिलायके
The lyrics of Kailash Kher's song Jhoomo Re revolve around a lover's desperation and longing for their beloved. The opening lines, "You've taken away my looks, my identity, by just a glance", depict the power of the beloved's gaze that has completely engulfed the singer's existence. The next lines, "Come my beloved, let me cover my eyelids with kohl, I don't want to see my lover, nor let my lover see me," express the singer's intense desire to be lost in the gaze of their lover, to the point where they are blinded and only feel their lover's presence.
The next verse speaks of how even if the beloved's kajal, surma, and kirakira are taken away, the singer's lover still resides in their eyes. The lines, "All the imprints of the world have been stolen from me, and yet, your imprint remains, after you united our eyes," show how despite everything else fading away, the imprint of the lover still remains in their eyes.
The chorus, "You've made me drink the wine of love, you've made me lose my senses and united our eyes," repeats the central theme and emotion of the song, with the music adding to the celebratory, drunken joy of love.
Overall, Jhoomo Re is a love song that speaks of the overwhelming power of love, and how it can consume a person to the point where their identity is lost, and they only exist in their beloved's presence.
Line by Line Meaning
आ सजना इन नैनन में पलक ढाक तोहे लूँ |
Oh beloved, I'll cover my eyelids in front of you. I won't look at you nor let you see me.
ना मैं देखूं यार को ना तोहे देखन दूँ ||
I won't see my love nor let you see me.
काजर धारु किरकरा जो सुरमा दिया न जाए |
The kohl, eyeliner and sparks that have been applied to my eyes won't go away.
इन नैनन में पिय बसे दूजा कौन समाए, दूजा कौन समाए ||
Who can replace my beloved who resides in my eyes, who can replace him?
छाप तिलक सब छीनी, मोह से नैना मिलायके |
My identity, tilak and all has been taken away just with a glance.
नैना मिलायके मोह से सैना मिलायके|
My eyes meet with my beloved's, our love has united.
प्रेमवटी का मधवा पिलायके
Feeding the honey to the bee of love.
मतवारी कर दीन्ही मोह से नैना मिलायके
Our love has made us both dizzy and our eyes have met.
गोरी गोरी बैयाँ हरी हरी चूडियाँ
Fair, green bangles on my left hand.
बैयाँ पकड़ हर लीनी मोह से नैना मिलायके
I grab and wear them on my left hand as our eyes meet in love.
बल बल जाऊं तोरे रंगरजवा
I am willing to sacrifice myself for the colors of my beloved.
अपनी सी रंग दीन्ही ..... नैना मिलायके
We are united in love with the same color.
खुसरो निजाम के बल बल जई है
I will sacrifice myself for my beloved like Khusro and Nizam did.
मोहे सुहागन कीन्ही मोह से नैना मिलायके
I have become the spouse of my beloved simply by our eyes meeting in love.
Contributed by Hudson G. Suggest a correction in the comments below.
@saurabhKVS
It(oppressed or anyone unwanted) was lying in the market, covered in dust, everyone abondened it but lovers of god picked it up.
Lovers of God loved it and kept in their heart and worshipped it
Break every mosque and temple but don't break anyone's heart.
Your every particle of body is god, don't find god outside, find him inside.
It is the transLation
Thank you
God bless 🙏
@sunnychauhan9337
mandir toot majid toot bas dil mat tooto kiska ye line super line
@tusharchaudhary7075
I pity those that haven't heard this song
@gitanjalisharma2846
Bulley Shah ji told us in most simplest way don't break anyone's heart as that is the true place of God! Thanku u Kailash ji for spreading his message in ur devotional n powerful voice. This song deserves more views than this.
@alipathan7274
Great,beautiful voice all time fvrt Kailash kher..
@joyspencer4203
One of the most underrated song of Kailash kher.
@hridayarya9817
one of the most underated songs
@saurabhjoshi8787
Kailash kher has magical voice no doubt, but if u guys noticed that the guy who played awesome harmonium in the background... Great really, can't say anything.
@DrPiyush-zn9xz
Truly say sir
@zainm217
Lovely music
@yamahatrbx5053
that was recorded by Kailasa keyboard player Samir Chiplunkar.