Del Cabello Más Sutil
Kathleen Battle Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Que tienes en tu trenzado
He de hacer una cadena
Para traerte a mi lado.
Una alcarraza en tu casa,
Chiquilla, quisiera ser,
Para besarte en la boca,
Cuando fueras a beber
Que tienes en tu trenzado
He de hacer una cadena
Para traerte a mi lado.
Una alcarraza en tu casa,
Chiquilla, quisiera ser,
Para besarte en la boca,




Cuando fueras a beber
Oooo...

Overall Meaning

The lyrics to Kathleen Battle's song Del Cabello Más Sutil are in Spanish and express a desire to be close to a woman who has caught the attention of the singer. The opening line "Que tienes en tu trenzado" translates to "What do you have in your braids" and the singer expresses the desire to make a chain out of them to bring the woman closer to him. He then fantasizes about being a pitcher in her house so that he can kiss her when she goes to drink from it. The lines are repeated twice throughout the song, adding to the romantic and sensuous nature of the lyrics.


Line by Line Meaning

Que tienes en tu trenzado
What do you have in your braids?


He de hacer una cadena
I must make a chain


Para traerte a mi lado.
To bring you by my side


Una alcarraza en tu casa,
A jug in your house,


Chiquilla, quisiera ser,
Young lady, I would like to be,


Para besarte en la boca,
To kiss you on the mouth,


Cuando fueras a beber
When you go to drink


Oooo...
Oooo...




Writer(s): Fernando Obradors

Contributed by Anna S. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Most interesting comment from YouTube:

Fernando Pinheiro

DO CABELO MAIS SUTIL
Del cabello más sutil, de Fernando Obradors, uma canção
Clássica espanhola, nos revela que nos cabelos da trança
Da mulher amada, o pretendente tem que fazer a ligação
Na corrente para trazê-la ao lado dele, numa esperança

De que a tigela da casa dela, ele gostaria muito de beijar
Quando ela fosse nela beber. É uma arrojada investida
De pensamentos que voam, isso é o que ele pode achar.
No campo magnético acontece, mas a caça não é abatida.

A vontade e a escolha da mulher amada é mantida, pois
Não há gemônias onde não há vínculos. O pretendente
Tem que esperar a vontade dela se manifestar depois.

Na relação de casal, é sempre da mulher a decisão final,
Pois os amores esperam a hora certa, isto é prudente
Numa relação que tende a ser duradoura e imortal. (*)

(*) FERNANDO PINHEIRO, presidente da Academia de Letras dos Funcionários do Banco do Brasil. - DO CABELO MAIS SUTIL (poesia), de Fernando Pinheiro. - in O mundo de Morfeu, de Fernando Pinheiro.



All comments from YouTube:

Lion Rose Music

Fantastic! Kathleen is
absolutely fantastic!
and her voice is delicious :)

Michael Hernandez

Beautiful Phrasing and artistry. The Spanish needs a lot of work. One of my favorite singers

Rodrigo Altamirano

I would not say "a lot of work" since most of the song is clear, but the / r / and / e / are basically troublesome in it.

Justin Gaffney Samuels

let’s hear you do better in any language.

Lucinda Tang

Simply divine!

Mikael Ko

Good voice !

Fernando Pinheiro

DO CABELO MAIS SUTIL
Del cabello más sutil, de Fernando Obradors, uma canção
Clássica espanhola, nos revela que nos cabelos da trança
Da mulher amada, o pretendente tem que fazer a ligação
Na corrente para trazê-la ao lado dele, numa esperança

De que a tigela da casa dela, ele gostaria muito de beijar
Quando ela fosse nela beber. É uma arrojada investida
De pensamentos que voam, isso é o que ele pode achar.
No campo magnético acontece, mas a caça não é abatida.

A vontade e a escolha da mulher amada é mantida, pois
Não há gemônias onde não há vínculos. O pretendente
Tem que esperar a vontade dela se manifestar depois.

Na relação de casal, é sempre da mulher a decisão final,
Pois os amores esperam a hora certa, isto é prudente
Numa relação que tende a ser duradoura e imortal. (*)

(*) FERNANDO PINHEIRO, presidente da Academia de Letras dos Funcionários do Banco do Brasil. - DO CABELO MAIS SUTIL (poesia), de Fernando Pinheiro. - in O mundo de Morfeu, de Fernando Pinheiro.

Isley Claymore

Mesmerizing!

Jasna Jovanovic

Sublime

sicario Castro

I just heard from radio what a beautiful...but too short

More Comments

More Versions