Dónde pongo lo hallado?
Katia Cardenal Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
En las calles, los libros,
La noche, los rostros
En que te he buscado.
¿Donde pongo lo hallado?
En la tierra, en tu nombre,
En la Biblia, en el día
¿Qué le digo a la muerte tantas veces llamada a mi lado
Que al cabo se ha vuelto mi hermana?
¿Qué le digo a la gloria vacía de estar sano
Haciéndome el triste, haciéndome el lobo?
¿Qué le digo a los perros que se iban conmigo
En noches perdidas de estar sin amigos?
¿Qué le digo a la luna que creí compañera
De noches y noches sin ser verdadera?
¿Qué hago ahora contigo?
Las palomas que van a dormir a los parques
Ya no hablan conmigo.
¿Qué hago ahora contigo?
Ahora que eres la luna, los perros,
Las noches, todos los amigos.
In the song "Dónde Pongo Lo Hallado" by Katia Cardenal, she reflects on the idea of finding oneself in various places and aspects of life. The verses, "Donde pongo lo hallado? En las calles, los libros, La noche, los rostros/ En que te he buscado," suggest that she has found pieces of herself in these different areas as she searches for someone or something. The repetition of the question, "Donde pongo lo hallado?" reinforces the theme of searching and finding.
Later in the song, she addresses death and the afterlife with the lines, "Qué le digo a la muerte tantas veces llamada a mi lado/ Que al cabo se ha vuelto mi hermana?" Here, she acknowledges the inevitability of death and its familiarity as it has become like a sister to her. She questions what to say to the "empty glory" of being healthy and the loneliness of being a "wolf" while surrounded by others. The references to the moon, dogs, and lost friends further emphasize the theme of searching and finding oneself.
Line by Line Meaning
¿Donde pongo lo hallado?
Where do I put what I have found?
En las calles, los libros,
In the streets, the books,
La noche, los rostros
The night, the faces
En que te he buscado.
In which I have searched for you.
En la tierra, en tu nombre,
In the earth, in your name,
En la Biblia, en el día
In the Bible, on the day
Que al fin te he encontrado.
That I finally found you.
¿Qué le digo a la muerte tantas veces llamada a mi lado
What do I tell death, so many times called to my side
Que al cabo se ha vuelto mi hermana?
That at the end she has become my sister?
¿Qué le digo a la gloria vacía de estar sano
What do I tell the empty glory of being healthy
Haciéndome el triste, haciéndome el lobo?
Making me sad, making me the wolf?
¿Qué le digo a los perros que se iban conmigo
What do I tell the dogs that went with me
En noches perdidas de estar sin amigos?
On lost nights without friends?
¿Qué le digo a la luna que creí compañera
What do I tell the moon that I thought was my companion
De noches y noches sin ser verdadera?
Of nights and nights without being true?
¿Qué hago ahora contigo?
What do I do now with you?
Las palomas que van a dormir a los parques
The pigeons that go to sleep in the parks
Ya no hablan conmigo.
Don't talk to me anymore.
¿Qué hago ahora contigo?
What do I do now with you?
Ahora que eres la luna, los perros,
Now that you are the moon, the dogs,
Las noches, todos los amigos.
The nights, all friends.
Writer(s): Silvio Rodrigues Dominguez
Contributed by Bailey D. Suggest a correction in the comments below.