Lisboa
Katia Guerreiro Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Ma ville en bord de mer tu t'accroches à mes basques
Quand je dois m'en aller vers d'autres horizons
J'ai, en ta compagnie, fait un peu trop de frasques
Le moment est venu de payer l'addition.
Terre de mes amours de jeunesse immature
A vingt ans je croyais que tout m'était permis
Je ne fus pas toujours blanc bleu en aventures
Quand on est jeune et fou, on veut brûler ses nuits.

Lisboa je pars
Sans but, au loin et au hasard
De port en port, de gare en gare
Pour effacer les cris stridents de ma mémoire
Et tenter un nouveau départ
Je pars.

Lisboa je fuis
Vers l'incertain, vers l'infini
Vers des ailleurs chercher l'oubli
Comme un fuyard traqué, comme un proscrit.
J'ai gâché l'amour et détruit
Ma vie.

Ma ville tu m'angoisses et mon coeur se déchire
Que tu vas me manquer, là-bas, dans mon exil.
Reviendrai-je jamais, mon Dieu, qui peut prédire
Pourrai-je, loin de toi, vaincre tous les périls ?
Ville de mes émois, mi-mère et mi-maîtresse
D'espoir en désespoir tu as forgé mes jours.
J'ai les yeux pleins de larmes et le coeur en détresse
Sachant que je m'en vais peut-être pour toujours.

Lisboa je pars
Sans but, au loin et au hasard
De port en port, de gare en gare
Pour effacer les cris stridents de ma mémoire
Et tenter un nouveau départ
Je pars.

Lisboa je fuis
Vers l'incertain, vers l'infini
Vers des ailleurs chercher l'oubli
Comme un fuyard traqué, comme un proscrit.
J'ai gâché l'amour et détruit
Ma vie.

Je ne marcherai plus tout au long de la rade
Au bras de mon amour, heureux et coeur battant
Frimant à ses côtés à m'en rendre malade
Fier de son teint hâlé et de son corps troublant.
J'ai piétiné ses rêves sans raison ni cause
Elle, désabusée, a mis fin à ses jours.
De remords en regrets j'ai appris une chose
C'est quand l'amour n'est plus que l'on croit à l'amour.

Lisboa je pars
Sans but, au loin et au hasard
De port en port, de gare en gare
Pour effacer les cris stridents de ma mémoire
Et tenter un nouveau départ
Je pars.

Lisboa je fuis
Vers l'incertain, vers l'infini
Vers des ailleurs chercher l'oubli
Comme un fuyard traqué, comme un proscrit.




J'ai gâché l'amour et détruit
Ma vie.

Overall Meaning

The lyrics of Katia Guerreiro's "Lisboa" are about leaving Lisbon, the city of the singer's youth, in search of a fresh start. The first verse talks about the city clinging to the singer's coattails, as she prepares to set off into the unknown. She reflects on the reckless adventures of her youth, wondering if she will ever be able to leave them behind. The chorus repeats the singer's declaration that she is leaving without a plan, in search of a new beginning.


In the second verse, the singer laments her departure from Lisbon, feeling both anguished and torn. She wonders if she will ever be able to return to her beloved city, and whether she will be able to survive without it. Lisbon has been both a mother and lover to her, shaping her life and influencing her choices. The final verse conveys a sense of regret for past mistakes, particularly for hurting someone the singer loved. She reflects on the fleeting nature of love, and how easy it is to take it for granted until it is gone.


Overall, "Lisboa" is a song about leaving the past behind and embracing the unknown future. It speaks to the universal human experience of making mistakes, feeling lost and alone, and hoping for a fresh start.


Line by Line Meaning

Ma ville en bord de mer tu t'accroches à mes basques
My city by the seaside, you cling to my heels


Quand je dois m'en aller vers d'autres horizons
When I have to leave for other horizons


J'ai, en ta compagnie, fait un peu trop de frasques
I have, in your company, caused a bit too much trouble


Le moment est venu de payer l'addition.
The time has come to pay the price.


Terre de mes amours de jeunesse immature
Land of my immature youthful loves


A vingt ans je croyais que tout m'était permis
At twenty, I believed that everything was allowed for me


Je ne fus pas toujours blanc bleu en aventures
I was not always pure and innocent in my adventures


Quand on est jeune et fou, on veut brûler ses nuits.
When one is young and wild, they want to burn their nights.


Lisboa je pars
Lisbon, I leave


Sans but, au loin et au hasard
Without purpose, far away and by chance


De port en port, de gare en gare
From port to port, from station to station


Pour effacer les cris stridents de ma mémoire
To erase the sharp cries from my memory


Et tenter un nouveau départ
And attempt a new start


Je pars.
I leave.


Lisboa je fuis
Lisbon, I flee


Vers l'incertain, vers l'infini
Towards the uncertain, towards infinity


Vers des ailleurs chercher l'oubli
To seek forgetfulness in other places


Comme un fuyard traqué, comme un proscrit.
Like a hunted fugitive, like an outcast.


J'ai gâché l'amour et détruit
I have wasted love and destroyed


Ma vie.
My life.


Ma ville tu m'angoisses et mon coeur se déchire
My city, you distress me and tear my heart apart


Que tu vas me manquer, là-bas, dans mon exil.
That I will miss you, there, in my exile.


Reviendrai-je jamais, mon Dieu, qui peut prédire
Will I ever return, my God, who can predict


Pourrai-je, loin de toi, vaincre tous les périls ?
Will I be able to overcome all dangers, far from you?


Ville de mes émois, mi-mère et mi-maîtresse
City of my emotions, part mother and part mistress


D'espoir en désespoir tu as forgé mes jours.
From hope to despair, you have shaped my days.


J'ai les yeux pleins de larmes et le coeur en détresse
My eyes are full of tears and my heart is distressed


Sachant que je m'en vais peut-être pour toujours.
Knowing that I may be leaving forever.


Je ne marcherai plus tout au long de la rade
I will no longer walk along the quay


Au bras de mon amour, heureux et coeur battant
With the arm of my love, happy and heart beating


Frimant à ses côtés à m'en rendre malade
Showing off by her side until it made me sick


Fier de son teint hâlé et de son corps troublant.
Proud of her tanned complexion and her troubling body.


J'ai piétiné ses rêves sans raison ni cause
I trampled on her dreams without reason or cause


Elle, désabusée, a mis fin à ses jours.
She, disillusioned, ended her life.


De remords en regrets j'ai appris une chose
From remorse to regret, I have learned one thing


C'est quand l'amour n'est plus que l'on croit à l'amour.
It is when love is no more that one believes in love.




Contributed by Chloe L. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Comments from YouTube:

@julou78

Entendue hier soir à Rambouillet: j'ai eu la chair de poule pendant toute la soirée. Quelle chanteuse, quelle musicienne extraordinaire. Merci d'exister, Katia.

@red_pivoin3

Je l'écoute en boucle !! *.* Je viens d'allez la voir dans ma ville, en France !! Vraiment magnifique, et elle a chanter cette chanson <3 !!!

@Smashingpunp

Muito bom!

@marie-lucindamarques1364

OBRIGADO PELOS SENTIMENTOS TRANSMITIDOS E PELA LINDA VOZ  .   ESTERER EM PONTAULT  C.   

@MegaNico0001

Magnifique !

@user-pf5uw6jt9j

Спасибо Азнавур! Спасибо Катя Геррейро!

@rosasantos1784

Grande Katia, Guerreiro! È enorme!

@CristinaDauria

/***TRES BELLE, FADISTA***/

@simulambuco

Diz-me, Galileo Galilei, agora que a Inquisição já era, se não é o Inglês o centro do Universo? E se a Kátia a cantar em Francês não será uma heresia ou, pelo menos, uma inutilidade, agora que até os franceses já começaram a falar Inglês?. Diz-me quem é que hoje em dia fala Francês… Muita gente, Kátia, inclusive eu. Às urtigas as unanimidades e o Inglês. Obrigado, Kátia! Palmas para Kátia! Muitos beijos para Kátia.

@irosz3

zaje fajny

More Comments