1) Kina is a group of two producers that makes beats with an emo rap and cloud rap kind of feel. https://soundcloud.com/kinabeats
2) Kina was an Italian punk band formed in December 1982. Their lyrics were inspired by anarcho-punk style and talked about society, life and other controversial themes. They produced many albums such as: "irreale realtà", "cercando..", "se ho vinto se ho perso". They broke up in 1996. Some members are now playing in the "Frontiera". http://www.frontiera-kina.org/
3) Kina Cosper is a solo artist and former member of Brownstone. She has one solo album and is currently working on new music.
4) Kina Grannis is a female pop singer
5) KINA (FIN) is an alternative rockband from Finland
6) KINA is a Russian pop singer from Siberia
Il Confine
Kina Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Cellule che scoppiano
Ribellandosi ad una vita imposta
Urla dai lampioni di ghiaccio
Che penetrano le ultime menti vive
É il confine che si avvicina
É il nulla che sta dentro
É il vuoto che penetra.
Saliti sull'espresso per il confine
L'inutile confine tra il niente e il nulla
Che sta per uccidere
Distruggere gli ultimi pezzi di carne
Mai più come prima, mai più così
Siamo senzaa senso ora, finalmente
Esplodere ora per sempre
Ora per mai, ora
Cosa altrimenti?
Tremori dell'assurdo ricordi dell'incredibile
Che senso ha avere senso
The song "Il Confine" by Kina is about the struggle between conformity and individuality. The lyrics describe the rebellion of cells against a life imposed upon them, the screams from icy lampposts penetrating the last remaining active minds. The approaching border is a metaphor for the border between conformity and freedom, the void that penetrates and destroys, and the insanity that engulfs. The train ride towards the border is described as futile, crossing between nothingness and emptiness, where the final pieces of flesh will be destroyed.
The lyrics suggest that conformity suppresses individuality, and the only way to escape is through rebellion. The fear of conformity that Kina expresses is prevalent in society, where people are forced to fit into a box and follow specific rules. The song encourages the listener to embrace their differences and not conform to societal norms.
One interesting point about the song is that "Il Confine" translates to "the border" in English, and it is a recurring theme throughout the song. The train ride towards the border adds to the song's symbolic meaning, as it represents the journey we all take towards individuality. The use of the icy lampposts and exploding cells adds to the song's imagery and promotes the idea of rebelling against conformity.
Another interesting point about the song is that the music video features clips from the movie "The Truman Show," which is about a man's life being televised to the world. The movie highlights the theme of conformity and the pressure to fit into predefined roles.
Overall, "Il Confine" by Kina is a powerful song that discusses conformity and the struggle for individuality. The lyrics and imagery are potent, and the underlying message is urging listeners to embrace their uniqueness.
Chords (capo on the 1st fret):
Verse:
Am F C G (x2)
Chorus:
Am F C G
Bridge:
Am F C G (x2)
End on Am
Line by Line Meaning
La pazzia di mille
The madness of a thousand
Cellule che scoppiano
Cells that burst
Ribellandosi ad una vita imposta
Rebelling against an imposed life
Urla dai lampioni di ghiaccio
Screams from ice lamp posts
Che penetrano le ultime menti vive
That penetrate the last living minds
É il confine che si avvicina
It's the border approaching
É il nulla che sta dentro
It's the nothingness within
É la pazzia che distrugge
It's the madness that destroys
É il vuoto che penetra.
It's the void that seeps in
Saliti sull'espresso per il confine
Boarded the express train to the border
L'inutile confine tra il niente e il nulla
The useless border between nothingness and emptiness
Che sta per uccidere
That is about to kill
Distruggere gli ultimi pezzi di carne
Destroy the last pieces of flesh
Mai più come prima, mai più così
Never again like before, never again like this
Siamo senza senso ora, finalmente
Now we are senseless, finally
Esplodere ora per sempre
Explode now forever
Ora per mai, ora
Now or never, now
Cosa altrimenti?
What else?
Tremori dell'assurdo ricordi dell'incredibile
Trembling of the absurd, memories of the incredible
Che senso ha avere senso
What's the point of having meaning?
Contributed by Carter C. Suggest a correction in the comments below.