Band members: Daniel Shake and Eva Krauze
love
MY Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
이 분위기를 빌려
지금 이 공기, 이건 마치
일곱 시간 비행 뒤 만난 것 같은 섬
Pink빛 하늘을 빌려
Talkin' 'bout the real love
낯선 과일 향기가 퍼져
아주 살짝 감긴 나의 눈이 빛나고 있잖아
사랑을 말하기 이보다 완벽한 밤은 없어 (밤은 없어)
지금이야
우린 이 음악을 빌려
이 분위기를 빌려
지금 이 공기, 이건 마치
일곱 시간 비행 뒤 만난 것 같은 섬
Pink빛 하늘을 빌려
Talkin' 'bout the real love
웅성거린 소리는 모두
다른 외국어 같아
너에게 one, two, three
최면처럼 막 빠져드는 이 순간
사랑을 말하기 이보다 완벽한 밤은 없어 (밤은 없어)
지금이야
우린 이 음악을 빌려
이 분위기를 빌려
지금 이 공기 이건 마치
일곱 시간 비행 뒤 만난 것 같은 섬
Pink빛 하늘을 빌려
Talkin' 'bout the real love
Real, real love
It's a real, real love
Real, real love
It's a real, real love
이건 exotic experience
우연이라기엔 영화 속 한 장면 같아, 솔직히 이 모든 게
자꾸만 느려져 천천히 가는 이 느낌
감각은 so unreal, real love
우린 이 음악을 빌려 (oh, yeah)
이 분위기를 빌려 (분위기를 빌려)
지금 이 공기, 이건 마치
일곱 시간 비행 뒤 만난 것 같은 섬의
Pink빛 하늘을 빌려
Talkin' 'bout the real love
The lyrics to My's song "Love" describe a magical and transcendent moment between two people in love. The opening lines, "We borrow this music, we borrow this vibe, This atmosphere feels like a remote island I met after a seven-hour flight" set the tone for the song's dreamy and surreal imagery. The lovers are lost in the moment, surrounded by the unfamiliar and exotic, as symbolized by the strange scent of a foreign fruit. Their senses are heightened, and their love feels more real than anything else in the world. The chorus repeats the phrase "We borrow this music, we borrow this vibe, Talking 'bout the real love" to emphasize the temporary nature of this moment, but also its significance as a true expression of their love.
The lyrics play with the idea of borrowing, highlighting the ephemeral nature of the moment. By borrowing the music, the atmosphere, and even the pink-hued sky, the lovers are creating a temporary space where they can express their love. The song emphasizes the uniqueness of this experience and the overwhelming emotions it brings forth, as symbolized by the surreal and unfamiliar surroundings. The foreign sounds and smells only serve to heighten the sense of being in a different world, where the barriers between the two lovers are lifted, and they can express their love freely.
Overall, "Love" is a song that's both dreamy and grounded in reality. It acknowledges the temporary nature of love but also emphasizes its significance, as something that's real and eternal. The song's lyrics, paired with the luscious pop beat, make for a fitting tribute to the complexities of love.
Line by Line Meaning
우린 이 음악을 빌려
We borrow this music
이 분위기를 빌려
We borrow this atmosphere
지금 이 공기, 이건 마치
This air right now feels like
일곱 시간 비행 뒤 만난 것 같은 섬
An island that feels like it was met seven hours after flying
Pink빛 하늘을 빌려
We borrow the pink sky
Talkin' 'bout the real love
We're talking about real love
낯선 과일 향기가 퍼져
A strange fruit scent spreads
이 기분은 뭘까?
What kind of feeling is this?
아주 살짝 감긴 나의 눈이 빛나고 있잖아
My slightly narrowed eyes are shining
사랑을 말하기 이보다 완벽한 밤은 없어 (밤은 없어)
There's no more perfect night to talk about love than this (There's no night)
지금이야
It's now
웅성거린 소리는 모두
The humming sounds are all
다른 외국어 같아
Like different foreign languages
너에게 one, two, three
To you, one, two, three
최면처럼 막 빠져드는 이 순간
This moment where we're falling in like a hypnotic state
Real, real love
Real, real love
It's a real, real love
It's a real, real love
이건 exotic experience
This is an exotic experience
우연이라기엔 영화 속 한 장면 같아, 솔직히 이 모든 게
It's like a scene from a movie, honestly
자꾸만 느려져 천천히 가는 이 느낌
This feeling of slowing down and going slowly
감각은 so unreal, real love
The senses are so unreal, real love
Lyrics © Sony/ATV Music Publishing LLC
Written by: Jeong Hwa Seo, Ryan Sewon Jhun, Joshua Kissiah Cumbee, Afshin Salmani, Ilan Kidron, Nat Dunn
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
@Amooretliban
Translation: Oh Absent one
Oh absent (not present) one why aren’t you asking about your loved ones that love you?
(Lebanese Arabic: Ya ghayeb leh ma tis-aal. Aa habaabak ellee hiboonak)
Your loved ones who don’t sleep at night because they’re waiting for the sight of your eyes. I think of you.
(Lebanese Arabic: May namo leil ayoonak. Ana bafakar feek)
You put distance between us and forgot me when I need you and need you next to me to heal me and help me forget my wounds and sorrow. I yearn for the sight of your eyes.
(Lebanese Arabic: Tibaad aanee wa tinsanee mah-taajak janbee tiranee. Tnaseene jroohi wa ahzani. Ana mishtak la ayneek.)
Oh my love, don’t become too distant.
(Lebanese Arabic: Ya habibi la trooh beed.)
You are my destiny, and the only person in my heart.
(Lebanese Arabic: inta naseebee, inta bil alb waheed.)
I swear to God you are in my heart, in front of the world as my witness.
(Lebanese Arabic: Enta be albi wallah. Eddam el dinye kilaa.)
The song is taken from a Lebanese song originally by Fadel Shaker. Many people are not translating it correctly because they don’t speak the dialect so they don’t fully understand it.
@helosh3539
In English :
Oh absent why do you ask
On your loved ones who love you
Won’t sleep tonight to your eyes
I'm thinking about you
Away from me and forget me
Need you beside me, take care of me
Forget me my wounds and sorrows
I miss your eyes
My love, don't go far
You are my share and my only heart
You are the one in my heart, by God, you are in my heart
Yay yay yay yay yay yay
When I’m with you
then I see things different
You really change my pain
I don’t give up
I don’t give up on our love
This is love
This is love
My love, don't go far
You are my share and my only heart
You are the one in my heart, by God, you are in my heart
Yay yay yay yay yay yay
Ohhh my love don’t go away
?Where do I need to go
If you don’t here
Ohhh my love don’t go away
?Where do I need to go
When I’m with you
When I’m with you
Then Im complete
@Amooretliban
Translation: Oh Absent one
Oh absent (not present) one why aren’t you asking about your loved ones that love you?
(Lebanese Arabic: Ya ghayeb leh ma tis-aal. Aa habaabak ellee hiboonak)
Your loved ones who don’t sleep at night because they’re waiting for the sight of your eyes. I think of you.
(Lebanese Arabic: May namo leil ayoonak. Ana bafakar feek)
You put distance between us and forgot me when I need you and need you next to me to heal me and help me forget my wounds and sorrow. I yearn for the sight of your eyes.
(Lebanese Arabic: Tibaad aanee wa tinsanee mah-taajak janbee tiranee. Tnaseene jroohi wa ahzani. Ana mishtak la ayneek.)
Oh my love, don’t become too distant.
(Lebanese Arabic: Ya habibi la trooh beed.)
You are my destiny, and the only person in my heart.
(Lebanese Arabic: inta naseebee, inta bil alb waheed.)
I swear to God you are in my heart, in front of the world as my witness.
(Lebanese Arabic: Enta be albi wallah. Eddam el dinye kilaa.)
The song is taken from a Lebanese song originally by Fadel Shaker. Many people are not translating it correctly because they don’t speak the dialect so they don’t fully understand it.
@SOUFMUSIC
Very nice !! I like it 😱Fadel Shaker Remake really amazing with your voice 👏🏽
@farichachocolat2618
Mon chanteur préféré ❤❤❤❤❤force à vous
@yoyowidouma1287
C'est quoi le titre de la chanson de fadel shaker svp
@leylalila2401
🇲🇦 🇲🇦 🇲🇦 🇲🇦 🇲🇦 🇲🇦 🇲🇦 🇲🇦 🇲🇦
@yasminajasemin1894
Un feat sa serai magnifique ❤️❤️❤️😭
@hodadada2081
Souf 💕
@Sara-nm4zp
17 yo, single af, but found my wedding song 😌
@aurangzebkhan2620
Yes our wedding song😊☪️❤️🤲🏼👌
@Nasia.02
Muhammad Imwazi someone is searching for a wife i see
@Sara-nm4zp
Lol ramadan moubarak guys !! 💖