Today her value is recognized, not only in Portugal but also in many foreign countries, where her presence is regularly requested.
Mafalda Arnauth, her first album released in 1999, was immediately acclaimed by specialists and won the Prize for Best Upcoming Voice by the weekly magazine Blitz, a sign that new generations are back into fado.
After a year filled with concerts and important invitations, that took her to the most important concert halls in The Netherlands, the Louisiana Centre (Denmark) and to Italy, to perform in the festival Sete-Sois, Sete-Luas, an important Mediterranean folk event, she sang at Centro Cultural de Belém (Lisbon), where she was warmly acclaimed by the press.
Mafalda's second album, Esta voz que me atravessa (This voice that goes through me) was reelased in 2001 and it was produced by Amélia Muge and José Martins. Her album Encantamento was self-produced. She feels it "leaves fatality, disgrace, and nostalgia behind. Hope is fed on sadness; inspiration on suffering; strength and courage on diffculties."
Audácia
Mafalda Arnauth Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
e põe nos meus gestos audácia
diz que sou capaz de ser e fazer melhor
que eu não acredito
que isto seja tudo
e que fique mudo este meu pensar.
tira-me este frágil conforto
nada é intocável na vida
que eu prefiro o cruel da verdade
que andar à toa e doer bem mais
descobrir a vida tarde demais
já lá vai o fado escuro
já lá vai o medo em muro
já lá vai não querer dizer o que aí vem
já lá vai não querer saber pra onde vai
já lá vai o não querer ver
que é sem segredo
que damos cabo do medo.
sou um pé de vento contido
procurando a rosa dos ventos
que todos trazemos na alma
eu não sei caminhar sem um norte
quero o como, por onde o porquê também
eu não vivo só entregue à minha sorte.
levanto a poeira das estradas
numa inquietante ansiedade
de quem tem a sede do mundo
e a explosão que acompanha a partida
faz-me crer que lá vai a tristeza
faz-me ter certeza que a noite está vencida
In Mafalda Arnauth's song, "Audácia," she is asking for courage to be put into her actions and gestures. She wants to believe that she is capable of doing and being better than what she is now, but she is struggling with doubt. She wants to embrace the truth, even if it is difficult, instead of living with the false sense of comfort that she has created for herself. She acknowledges that she has a restless spirit and that she cannot live without direction. She wants to explore the world and overcome her fears, believing that she can conquer the sadness and uncertainty that she feels.
Line by Line Meaning
dá-me um pedacinho mais de coragem
Give me a little more courage
e põe nos meus gestos audácia
And put audacity in my gestures
diz que sou capaz de ser e fazer melhor
Say that I am capable of being and doing better
que eu não acredito
That I do not believe
que isto seja tudo
That this is everything
e que fique mudo este meu pensar.
And that this way of thinking becomes silent.
tira-me este frágil conforto
Take away this fragile comfort from me
que me traz em paz simulada
That brings me simulated peace
nada é intocável na vida
Nothing is untouchable in life
que eu prefiro o cruel da verdade
That I prefer the cruelty of truth
que andar à toa e doer bem mais
That wandering aimlessly hurts more
descobrir a vida tarde demais
Discovering life too late
já lá vai o fado escuro
The dark fado is already gone
já lá vai o medo em muro
The fear in a wall is already gone
já lá vai não querer dizer o que aí vem
Not wanting to say what's coming is already gone
já lá vai não querer saber pra onde vai
Not wanting to know where it's going is already gone
já lá vai o não querer ver
Not wanting to see is already gone
que é sem segredo
Which is no secret
que damos cabo do medo.
That we destroy fear.
sou um pé de vento contido
I am a contained gust of wind
procurando a rosa dos ventos
Seeking the compass rose
que todos trazemos na alma
That we all carry in our souls
eu não sei caminhar sem um norte
I don't know how to walk without a north
quero o como, por onde o porquê também
I want the how, the where, and the why
eu não vivo só entregue à minha sorte.
I don't just live handed over to my fate.
levanto a poeira das estradas
I raise the dust from the roads
numa inquietante ansiedade
In an unsettling anxiety
de quem tem a sede do mundo
Of someone who thirsts for the world
e a explosão que acompanha a partida
And the explosion that accompanies the departure
faz-me crer que lá vai a tristeza
Makes me believe that sadness is leaving
faz-me ter certeza que a noite está vencida
Makes me certain that the night has been defeated
Contributed by Aaron W. Suggest a correction in the comments below.