La llanura
Manolo García Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Aquí me tienes.
A ratos encendido, a veces feliz.
Aquí te espero.
A ratos generoso, a veces audaz.
Al plomo de la realidad.
Mendigo de amor hoy seré.
Te espero junto a la farola.
Palmeo por rumbas a James Brown.
Si puedes mejor ven sola.
Si me quieres pérfido soy santo.
Si angelical me quieres,
la rama podrida del árbol.
Volveré.
Volveré cuando el gallo no coma.
Volveré.
Volveré cuando el gallo no quiera comer.
Léeme a Polibio en el andén
y así esperamos que llegue tu tren
que tanto tarda.
Mejor leemos a Platón.
No calla. Léeme el Lecturas
que tanto nos gusta.
Un paralítico tren va silbando
sobre la vía trazada con tiralíneas.
Al Basiti, la llanura.
Un mundo plano como punta del alfiler.
El viento vuela tu falda.
Nos salva el altavoz del andén.
Y ahora gírate y anda
hacia el tren que nos separará.
Se aleja tu mirada detrás de la ventana.
Volveré.
Volveré cuando el gallo no coma.
Volveré.
Volveré cuando el gallo no quiera comer.




Llegaré con un saco cargado de agujas.
Llegaré caminando sobre un alfiler.

Overall Meaning

The opening lines of the song "La llanura" by Manolo García set a contemplative and reflective tone, as if he is watching the world go by from his position in the present moment. Sometimes he feels alive and invigorated, happy with what life has to offer, and other times he feels audacious and ready to take on the world. However, he also acknowledges the weight of reality and its effect on his life, feeling like he is begging for love in the world around him. He waits for someone by a street lamp, tapping his hands to the rhythm of rumba-style music, perhaps like a busker waiting for a listener or audience. Manolo presents himself as pious and innocent or as malicious, depending on the situation, suggesting that he has a complex and multifaceted personality.


The chorus presents a poignant moment where Manolo pledges to return, no matter what, to the sight from which he waits for his lover. The imagery in the chorus is striking, as the image of a rooster that refuses to eat is a potent symbol of the passage of time and the unstoppable march of fate. Manolo alludes to waiting for his lover, only to see her catching a train to go away from him, knowing he will return to that same spot, the same routine again and again, unable to change his reality. The song's lyrics are surreal and poetic, with references to ancient philosophers and a train that moves in a paralyzed state. It's a song that portrays a feeling of isolation and constant longing, exploring themes of loneliness, passion, and the struggles of daily life.


Line by Line Meaning

Aquí me tienes.
I am present here.


A ratos encendido, a veces feliz.
Sometimes I am passionate, sometimes I am happy.


Aquí te espero.
I am waiting for you here.


A ratos generoso, a veces audaz.
Sometimes I am generous, sometimes I am bold.


Al plomo de la realidad.
In the face of harsh reality.


Mendigo de amor hoy seré.
Today I am a beggar for love.


Te espero junto a la farola.
I am waiting for you by the streetlamp.


Palmeo por rumbas a James Brown.
I play James Brown's rumbas with my hands.


Si puedes mejor ven sola.
It's better if you come alone.


Si me quieres pérfido soy santo.
If you want me treacherous, I can be saintly.


Si angelical me quieres, la rama podrida del árbol.
If you want me angelic, I am the rotten branch of the tree.


Volveré.
I will return.


Volveré cuando el gallo no coma.
I will return when the rooster does not eat.


Volveré.
I will return.


Volveré cuando el gallo no quiera comer.
I will return when the rooster does not want to eat.


Léeme a Polibio en el andén y así esperamos que llegue tu tren que tanto tarda.
Read me Polibio on the platform while we wait for your train that is so late.


Mejor leemos a Platón.
It's better if we read Plato.


No calla. Léeme el Lecturas que tanto nos gusta.
It's always talking. Read me the magazine that we both like so much.


Un paralítico tren va silbando sobre la vía trazada con tiralíneas.
A paralyzed train is whistling on the track traced with rulers.


Al Basiti, la llanura.
To Basiti, the plain.


Un mundo plano como punta del alfiler.
A flat world as sharp as a pin.


El viento vuela tu falda.
The wind lifts your skirt.


Nos salva el altavoz del andén.
The platform speaker saves us.


Y ahora gírate y anda hacia el tren que nos separará.
Now turn around and walk towards the train that will separate us.


Se aleja tu mirada detrás de la ventana.
Your gaze retreats behind the window.


Volveré.
I will return.


Volveré cuando el gallo no coma.
I will return when the rooster does not eat.


Volveré.
I will return.


Volveré cuando el gallo no quiera comer.
I will return when the rooster does not want to eat.


Llegaré con un saco cargado de agujas.
I will arrive with a sack full of needles.


Llegaré caminando sobre un alfiler.
I will arrive walking on a pin.




Contributed by Andrew V. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found