As a singer, she specialized in traditional Spanish and Latin American music: bolero, copla, ballad, ronda, vals, and folk music (Peruvian, Argentinian, Mexican, and Venezuelan). Her contralto voice had a deep resonance and sure melodic footing which must stem from classical training. Her pronunciation was pure Castilian, and her music pure Latin American. Her repertoire encompassed some of the most memorable melodies from Mexico, Peru, Venezuela and Chile and her interpretations close to genuine. She typically sang accompanied by guitars, requintos, and drums. She sang for close to 30 years with the same group, Los Gemelos, formed by twin brothers, Santiago López Hernández and Julián López Hernández, until the death of Santiago in the early 1990s.
María Dolores Pradera died on 28 May 2018 at the age of 93.
Honours
Gold Medal of Merit in Labour (Kingdom of Spain, 27 April 2001).
Dame Grand Cross of the Civil Order of Alfonso X, the Wise (Kingdom of Spain, 7 October 2016).
María la Portuguesa
María Dolores Pradera Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
De Ayamonte hasta Villareal
Sin rumbo, por el río
Entre suspiros, una canción, viene y va
Que la canta María
Al querer de un andaluz
María es la alegría
Que conoció a ese hombre
En una noche de vino verde y calor
Entre palmas y fandangos
La fue enredando, le trastornó el corazón
Y en las playas de isla
Se perdieron los dos
Donde rompen las olas
Besó su boca y se entregó
Ay, María la portugesa
Desde Ayamonte hasta Faro
Se oye este fado por las tabernas
Donde bebe vinho amargo
Porque canta con tristeza
Porque esos ojos cerrados
Por un amor desgraciado
Por eso canta, por eso pena
¡Fado!, porque me faltan sus ojos
¡Fado!, porque me falta su boca
¡Fado!, porque se fue por el río
¡Fado!, porque se fue con la sombra
Dicen que fue el "te quiero" de un marinero
Razón de su padecer
Que en una noche en los barcos de contrabando
P'al langostino se fue
Y en las sombras del río
Un disparo sonó
Y de aquel sufrimiento
Nació el lamento de esta canción
Ay, María la portugesa
Desde Ayamonte hasta Faro
Se oye este fado por las tabernas
Donde bebe vinho amargo
Porque canta con tristeza
Porque esos ojos cerrados
Por un amor desgraciado
Por eso canta, por eso pena
¡Fado!, porque me faltan sus ojos
¡Fado!, porque me falta su boca
¡Fado!, porque se fue por el río
¡Fado!, porque se fue con la sombra
María la Portuguesa is a song that tells the story of a Portuguese woman named Maria who fell in love with an Andalusian man. The song is a fado, a traditional Portuguese style of music that is known for its mournful, melancholic tone. The lyrics describe Maria's love affair with the man, how they met in a night of wine and heat, and how she was swept off her feet by his passion. The beautiful but tragic love story is set against the backdrop of moonlit nights filled with the scent of clavel flowers, and the river that flows between Ayamonte and Villareal.
As the song progresses, we learn that Maria's lover was a sailor who left her to go on a contraband mission. Maria was left alone, longing for his return. One night, in the shadowy darkness by the river, a gunshot was heard, and her lover was gone forever. The heartbreaking loss of her lover is expressed through Maria's longing cries in the fado style of singing, as she mourns the loss of his eyes, his lips, and his presence. The song is a poignant tribute to the power of love and the pain of loss.
Overall, María la Portuguesa is a powerful, haunting song that captures the essence of the fado tradition. Its mournful melody and tragic lyrics make it a classic in the Portuguese and Spanish music scenes.
Line by Line Meaning
En las noches de luna y clavel
During moonlit nights with the scent of carnations
De Ayamonte hasta Villareal
From Ayamonte to Villareal
Sin rumbo, por el río
Without direction, by the river
Entre suspiros, una canción, viene y va
In between sighs, a song comes and goes
Que la canta María
Sung by María
Al querer de un andaluz
At the desire of an Andalusian man
María es la alegría
María is the joy
Y es la agonía que tiene el sur
And the agony that the south carries
Que conoció a ese hombre
Who met that man
En una noche de vino verde y calor
On a night of green wine and heat
Entre palmas y fandangos
Amidst palms and fandangos
La fue enredando, le trastornó el corazón
He tangled her up, disrupted her heart
Y en las playas de isla
And on the island beaches
Se perdieron los dos
The two got lost
Donde rompen las olas
Where the waves break
Besó su boca y se entregó
He kissed her mouth and surrendered
Ay, María la portuguesa
Oh, María the Portuguese
Desde Ayamonte hasta Faro
From Ayamonte to Faro
Se oye este fado por las tabernas
This fado is heard in the taverns
Donde bebe vinho amargo
Where they drink bitter wine
Porque canta con tristeza
Because she sings with sadness
Porque esos ojos cerrados
Because of those closed eyes
Por un amor desgraciado
Because of an unfortunate love
Por eso canta, por eso pena
That's why she sings, that's why she suffers
¡Fado!, porque me faltan sus ojos
Fado! Because I miss her eyes
¡Fado!, porque me falta su boca
Fado! Because I miss her mouth
¡Fado!, porque se fue por el río
Fado! Because she went by the river
¡Fado!, porque se fue con la sombra
Fado! Because she went with the shadow
Dicen que fue el "te quiero" de un marinero
They say it was the "I love you" of a sailor
Razón de su padecer
The cause of her suffering
Que en una noche en los barcos de contrabando
That on a night on the smuggling boats
P'al langostino se fue
For langostino, she left
Y en las sombras del río
And in the shadows of the river
Un disparo sonó
A shot rang out
Y de aquel sufrimiento
And from that suffering
Nació el lamento de esta canción
This song's lament was born
Writer(s): Jose Carlos Cano Fernandez
Contributed by Lily A. Suggest a correction in the comments below.
Maribel J AR
Dos Grandes Cantantes y dos personas inolvidable y desde el Cielo nos canten para cambiar el ambiente, ( D.E.P ) 🌹🌹🌹🌹🙏💙💙😢😢
antonia morales becerra
Me encanta escuchar esta canción y no me canso de oírla; Cantantes como estos no deberían irse nunca.
Mercedes Rioja Lopez
Dos grandes cantantes, que aunque ya no estén presentes, sus voces serán eternas. 👏👏👏
Angeles Codda
Han pasado los años, ellos no están...y sus voces me hacen elevarme y llorar. ¿Será eso el cielo? Ojalá estén allí esperando, la fiesta y el sentir serían eternos
María Dolores Martinez
Carlos y Dolores : hermosa canción hecha sentimiento.Dos grandes que evocan lo más hondo de nosotros.Gracias
Mariateresa Pardogarcia
Perdimos dos grandes voces.❤️
CESAR EDUARDO TOVAR ZEGARRA
Canción que refleja el fado portugés, en las voces é interpretación todavía insuperable, de Carlos Cano (+) y Maria Dolores Pradera (+). Que legado dejaron para la posteridad, estos 2 grandes cantantes que recorrieron el mundo deleitándonos con esas voces é interpretaciones...😢🎉😢
Julio L
María Dolores Pradera y Carlos Cano recorrieron Latinoamérica, EEUU y España durante 50 años . En Argentina y Chile son muy conocidos. Excelentes voces 👍 👌 👏
Conchita Pineda
Estos cantantes griegos son particularmente maravillosos❤❤❤
Pepi Mena
Marabillosa cancion , que corta la respiraccion , por aquel amor tan bello que tanto dolor dejo , y como la canta Carlos y Maria Dolores con ese sentimiento y las vizes desgarradas , aun te tiemblan las carnes , brabo por los dos grandes de la copla Española .