Beaux Dimanches
Mariam Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Les dimanches à Bamako c'est le jour de mariage
Les dimanches à Bamako c'est le jour de mariage
Les dimanches à Bamako c'est le jour de mariage
C'est le jour de mariage

Les djembés et les n'doulous résonnent partout
Les baras et les n'tamas résonnent partout
La kora et le n'goni sont aussi au rendez-vous

Les dimanches à Bamako c'est le jour de mariage
Les dimanches à Bamako c'est le jour de mariage

Les parents et les sympathisants sont au rendez-vous
Les copains et les voisins sont au rendez-vous
Les Founés et les Djidis sont aussi au rendez-vous

Les dimanches à Bamako c'est le jour de mariage
Les dimanches à Bamako c'est le jour de mariage

Les hommes et les femmes ont mis les beaux boubous
Les bijoux et les chaussures sont au rendez-vous
Les basins et les bogolans sont au rendez-vous
La mariée et le marié sont aussi au rendez-vous

Les dimanches à Bamako c'est le jour de mariage

Les sotramas (sotramas) les les durunis (durunis)
les taxis (les taxis) et les voitures (les voitures)
Les frères (les frères) les sœurs (les sœurs)
les badauds (les badauds) les Griots (les Griots)

Les dimanches à Bamako c'est le jour de mariage
Les dimanches à Bamako c'est le jour de mariage

C'est le jour de mariage




C'est le jour de mariage
C'est le jour de mariage

Overall Meaning

Mariam's song Beaux Dimanches describes the atmosphere of Sunday weddings in Bamako, Mali, and the various people and instruments that come together to celebrate the union. The repetition of the phrase "Les dimanches à Bamako c'est le jour de mariage" highlights the importance and frequency of weddings on Sundays in Bamako. The song also describes the various instruments used in traditional Malian music such as djembés, n'doulous, kora, and n'goni.


The lyrics also mention the presence of different types of people at the wedding, including family members, friends, neighbors, and even professional singers known as Griots. Mariam also mentions the traditional attire worn by both men and women, such as boubous, jewelry, and bogolans.


The use of repetition in the lyrics reflects the joyous and celebratory nature of the occasion. The rhythm and melody of the song also reflect the lively and upbeat atmosphere of a wedding in Bamako.


Overall, Beaux Dimanches celebrates the significance of Sundays and weddings in Malian culture and highlights the joy and music that come with it.


Line by Line Meaning

Les dimanches à Bamako c'est le jour de mariage
Sundays in Bamako are devoted to weddings and celebrations.


Les djembés et les n'doulous résonnent partout
Drums and percussion instruments can be heard everywhere.


Les baras et les n'tamas résonnent partout
Musical instruments like baras and n'tamas are being played all over.


La kora et le n'goni sont aussi au rendez-vous
The traditional West African instruments, kora and n'goni, are also present.


Les parents et les sympathisants sont au rendez-vous
Relatives and supporters of the couple come to attend the wedding.


Les copains et les voisins sont au rendez-vous
Friends and neighbors also participate in the celebration.


Les Founés et les Djidis sont aussi au rendez-vous
Different social groups in the community, like Founés and Djidis, are represented at the wedding.


Les hommes et les femmes ont mis les beaux boubous
Both men and women have dressed up in colorful and elegant boubous.


Les bijoux et les chaussures sont au rendez-vous
Jewelry and shoes are also an essential part of the attire.


Les basins et les bogolans sont au rendez-vous
The traditional African fabric patterns, basins and bogolans, are also being worn by some of the guests.


La mariée et le marié sont aussi au rendez-vous
The bride and groom are also present and participating in the celebration.


Les sotramas (sotramas) les les durunis (durunis)
Public transportation like sotramas and durunis are filled with people going to the wedding.


les taxis (les taxis) et les voitures (les voitures)
Taxis and cars are also being used to go to the wedding.


Les frères (les frères) les sœurs (les sœurs)
Brothers and sisters of the couple and their families are also present at the wedding.


les badauds (les badauds) les Griots (les Griots)
Passersby and entertainers like Griots are attracted to the lively atmosphere and join in the celebration.


C'est le jour de mariage
This is the day of the wedding and everyone is excited to be a part of it.


C'est le jour de mariage
This is the day of the wedding and everyone is looking forward to the celebration.


C'est le jour de mariage
This is the day of the wedding and everyone is making merry and enjoying the festivities.




Lyrics © Sony/ATV Music Publishing LLC, SONY ATV MUSIC PUBLISHING FRANCE
Written by: Amadou Bagayoko

Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Comments from YouTube:

@kelvislegoss6148

Déjà 2024 et cette chanson donne de souvenirs de l'école ,cour de musique 😂❤️

@djangounchained3898

Que le Mali retrouve la paix car les maliens le mérite ce sont des gens bien ❤

@miyelgamba

Qui regarde encore en 2024 🔥🔥🔥🔥

@ibrahimtraore6241

Ah Oui cette musique traverse les temps sans perdre sa valeur 🔥😆

@anection5538

Le dimanche a bamako hein 😂😂😂😂🇨🇮🇨🇮🇨🇮🇨🇮 demain c’est dimanche mes maliens

@acucenasilva4711

J'adore la musique d'Amadou & Mariam. Salutations du Brésil au peuple du Mali!!

@Evan-rk6uc

Les dimanches à Bamako même en 2022 , incroyable !

@lepetitmondedevava5175

Lever le pouce pour ceux qui ecoute encore cette chanson en 2023 👍🏻👍🏻👍🏻

@spironikitaielivitch2846

Y'll a de gens positive malgré les difficultés, et de gens négatives malgré toute le "confort"

@MrPascalOfficiel6

Qui regardent encore en 2024 ?

More Comments

More Versions