He started his career back in the 1960s. Barakat has arguably established a genre of his own in both the way he sings and composes, which made him one of the most esteemed and popular stars in Lebanon. He has toured Australia, South America, Canada, and the United States.
Melhem Barakat mainly performs in colloquial Lebanese, a feat he has always defended, criticizing his fellow Lebanese peers for favouring the Egyptian dialect for commercial purposes. Although his popularity is rather modest in Egypt, where non-Egyptian music material generally receives lukewarm mass appeal, Melhem has achieved huge stardom in most Arab countries, most notably in Syria, Jordan, and Lebanon.
Barakat started singing more than thirty years ago. He participated as an actor and singer in many of the Rahbani Brothers' musicals and operettas; some Lebanese even saying that he established himself as one of the strongest voices in the country.
He also appeared in many Lebanese movies back in the 1980s. Some of his hits from the 1980s were “Kboush El Touti” and “Wahdi Ana (I am alone).”
During the 1990s, Melhem Barakat acted with Lebanese dancer Dani Boustros in a Lebanese theater play titled Wemsheet Bee Tariki (I walked my way).
Since the year 2000. Melhem Barakat had several hit songs, such as “Habibi Enta,” which was later sung by his ex-wife May Hariri. He also collaborated with current famous singers such as Najwa Karam, Karol Sakr, Shatha Hassoun, and Majida El Roumi.
Melhem Barakat, a Lebanese singer, was born in 1942 in Kfarshima, Lebanon. He grew up with the sound of Egyptian composer and singer Mohammed Abdel Wahab. Still a child, Melhem many people around him thought that he showed a special talent while singing in school parties. One day, he composed a text from the school journal and sang it first before his classmates and teachers, who appreciated his performance and then became one of the leading names in the Lebanese musical scene, who believed that he was an exceptional talent and had a charming voice. His career had many successes. His best-known works were “Amarine,” “Abouha Radi,” “Farah Ennass,” and “Habibi Inta.”
Wala Mara
Melhem Barakat Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
الورد بيبقى سكوت
إذا ما سقيتو شوي شوي
عالسّكت بيموت
مافي ورد بيطلب مي
الورد بيبقى سكوت
إذا ما سقيتو شوي شوي
عالسّكت بيموت
الورد بيبقى سكوت
إذا ما سقيتو شوي شوي
عالسّكت بيموت
غرامك بعدك بتخبي
وتاركني عم دوق الغربة
غرامك بعدك بتخبي
وتاركني عم دوق الغربة
عم موّت قلبي
يا قلبي
تتبقى مبسووط
غرامك بعدك بتخبي
وتاركني عم دوق الغربة
غرامك بعدك بتخبي
وتاركني عم دوق الغربة
عم موّت قلبي
يا قلبي
تتبقى مبسووط
مافي ورد بيطلب مي
الورد بيبقى سكوت
إذا ما سقيتو شوي شوي
عالسكت بيمووت
مافي ورد بيطلب مي
الورد بيبقى سكوت
إذا ما سقيتو شوي شوي
عالسكت بيمووت
مافي ورد بيطلب مي
الورد بيبقى سكوت
إذا ما سقيتو شوي شوي
عالسكت بيمووت
مافي ورد بيطلب مي
الورد بيبقى سكوت
إذا ما سقيتو شوي شوي
عالسكت بيمووت
.منيييحة.
غرامك بعدك بتخبي
وتاركني عم دوق الغربة
غرامك بعدك بتخبي
وتاركني عم دوق الغربة
عم موّت قلبي
يا قلبي
تتبقى مبسوط
غرامك بعدك بتخبي
وتاركني عم دوق الغربة
عم موّت قلبي
يا قلبي
مافي ورد بيطلب مي
الورد بيبقى سكوت
اذا ما سقيتو شوي شوي
عالسكت بيموت
The song 'Wala Mara' by Melhem Barakat is a poignant expression of heartbreak and loneliness that often accompanies the end of a relationship. The lyrics begin by lamenting the absence of water for the rose, which represents the singer's unfulfilled need for love and affection. The rose remains silent when it is not properly nourished and cared for, just as the singer feels unnoticed and ignored when their emotional needs are unmet.
As the song progresses, the singer openly reveals the pain and sadness they feel as a result of their lover's absence. The phrase "your love hides from me" suggests that the singer has been abandoned and left alone to bear the weight of their heartbreak. Meanwhile, they are left to "taste loneliness," experiencing a sense of isolation and abandonment that is almost unbearable. The chorus repeats the idea that without proper care and attention, both the rose and the heart will wither away and die.
Throughout 'Wala Mara,' the lyrics are simple and repetitive, emphasizing the way that heartbreak can feel like a constant and unending cycle. Melhem Barakat's voice is emotive and raw, adding to the sense of vulnerability and sadness that the lyrics convey.
Line by Line Meaning
مافي ورد بيطلب مي
There's no rose that begs for water
الورد بيبقى سكوت
The rose remains silent
إذا ما سقيتو شوي شوي عالسّكت بيموت
If you don’t water it slowly and gradually, it will die in silence
غرامك بعدك بتخبي وتاركني عم دوق الغربة
Your love hides away after you've left, leaving me to taste the bitterness of loneliness
عم موّت قلبي يا قلبي تتبقى مبسووط
My heart is dying, while you, my heart, remain happy
منيييحة
It's better this way
Writer(s): melhem barakat
Contributed by Dominic R. Suggest a correction in the comments below.
@ziadselk1232
كلمات والحان وغناء رائع رائع انه ملحم بركات سلطان زمانه بلا منازع
@mohamedzidan8700
رحمة الله عليه الفنان الجميل وتحياتى لكل أهل تونس الناس الحلوين
الفنان محمد زيدان من مصر ❤
@tarek3481
اهل مصر حبايب، تحية من الشعب التونسي ،،،،
@MZ-dg3er
انا ابن التسعينات أحس أنني اعيش في الجيل الخطأ. أسمع فقط المغنيين القدام مثل هذا الموسيقار الرائع وأتحسر أن الذوق في جيلنا أصبح تافه والمطربين أغلبهم لا لحن لا كلمات لا لبس حتى الأصوات منهم ما عندو تخيلو مطرب بلا صوت ... يعني خلاص انتهى الزمن الجميل بلا عودة؟؟😢
@Tarek450
جيل التسعينات مفكرو حديث ، جيل ختايرة كلو
@MZ-dg3er
@@Tarek450 يا أخي ابو الأربع و عشرين سنة ختيار هههه
@hananmarabti-ru2rc
👍
@issammohammed6593
وانا جمبك
@ilyasabraham987
أحسنت الكلام ،أشعر انني بمجتمع غريب وثقافة غريبة ،
@user-xf3ce8hv7b
عازف الاكورديون مش طبيعي في منتهى الروعة