C'est Si Bon
Michał Bajor Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

C'est si bon,
Hit niejeden już zgasł,
Lecz zatrzymał się czas
W przypadku "C'est si bon".

C'est si bon,
Armstrong i Ertha Kitt,
Klezmer, co wciska kit,
Nucili "C'est si bon".

C'est si bon, nutki mkną jak motyle,
Proszą: "Zapomnij mnie choć na chwilę."

C'est si bon,
Tak się droczy, bo wie,
Że nie sposob, o, nie,
Zapomnieć "C'est si bon"!

C'est si bon,
Tłumacz płakał i mdlał,
Bowiem na polski miał
Przełożyć "C'est si bon".

Szukał wciąż
Słów, co mają ten wdzięk
I wydadzą ten dźwięk,
Co słowa "C'est si bon".

Aż usłyszał nasz tłumacz w rozpaczy:
"Pojmij to, że się mnie nie tłumaczy!

Dotknij raz
Ślicznych ust, pierwszych bzów,
A zrozumiesz bez słów,
Co znaczy C'est si bon!"

C'est si bon –
Nazwać masz tylko tak




Życia wdzięk, życia smak,
Po prostu C'EST SI BON!

Overall Meaning

The lyrics of Michał Bajor's "C'est Si Bon" reflect on the timeless nature of the song itself. The first verse explains that although many hits have come and gone, time stands still when it comes to "C'est si bon." The following verses reference the famous renditions of the song by Louis Armstrong and Eartha Kitt, as well as the klezmer version. The lyrics suggest that the song's melody is seductive and has the power to transport the listener to a state of forgetfulness or bliss. The tłumacz (translator) struggles to find the right words in Polish to convey the same charm and delight that "C'est si bon" embodies. The final verse concludes that the song is simply called "C'est si bon" because it captures the essence of life's beauty and flavor.


Line by Line Meaning

C'est si bon
It's so good


Hit niejeden już zgasł
Many hits have already faded away


Lecz zatrzymał się czas
But time stopped


W przypadku "C'est si bon".
In the case of "C'est si bon".


Armstrong i Ertha Kitt,
Armstrong and Ertha Kitt


Klezmer, co wciska kit,
Klezmer, pressing the kit


Nucili "C'est si bon".
They hummed "C'est si bon".


C'est si bon, nutki mkną jak motyle,
It's so good, notes fly like butterflies,


Proszą: "Zapomnij mnie choć na chwilę."
Asking: "Forget me, even for a moment."


Tak się droczy, bo wie,
It teases, because it knows


Że nie sposob, o, nie,
That it is impossible, oh, no,


Zapomnieć "C'est si bon"!
To forget "C'est si bon"!


Tłumacz płakał i mdlał,
The translator cried and fainted,


Bowiem na polski miał
Because he had to translate


Przełożyć "C'est si bon".
"C'est si bon" into Polish.


Szukał wciąż
He kept looking


Słów, co mają ten wdzięk
For words that have this charm


I wydadzą ten dźwięk,
And produce that sound,


Co słowa "C'est si bon".
That the words "C'est si bon" have.


Aż usłyszał nasz tłumacz w rozpaczy:
Until our translator heard in despair:


"Pojmij to, że się mnie nie tłumaczy!
"Understand that I cannot be translated!


Dotknij raz
Touch once


Ślicznych ust, pierwszych bzów,
Beautiful lips, first kisses,


A zrozumiesz bez słów,
And you will understand without words,


Co znaczy C'est si bon!"
What "C'est si bon" means!"


C'est si bon –
It's so good -


Nazwać masz tylko tak
You can only call it that


Życia wdzięk, życia smak,
The charm of life, the taste of life,


Po prostu C'EST SI BON!
Simply C'EST SI BON!




Contributed by Kaylee G. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Comments from YouTube:

Roman R

Świetny numer tylko kto to doceni. Świetne wykonanie szacun!

Anna Zejmowicz

Świetne są te piosenki,absolutnie bez "ale"

Anna Zejmowicz

Tego mi bylo trzeba. Optymizmu,na dzisiejszy dzien.🎉😂😂😂

Anna Zejmowicz

,,Zycia wdzięk,życia smak🎉❤

kompania ochrony

Zarąbiste-Zgadzam się z Tobą.

Patryk Kaczmarczyk

Zarąbiste

musino 4007

Zgadzam się z tobą

More Versions