Their first album, Rotomusic de Liquidificapum, was released in 1993. Since then, they have released another eight: Gol de Quem?, Tem Mas Acabou, Televisão de Cachorro, Isopor, Ruído Rosa, MTV ao Vivo: No Museu de Arte da Pampulha, Toda Cura para Todo Mal and Daqui pro Futuro.
The band's popularity began to increase along with two other groups from Belo Horizonte, Jota Quest and Skank. The band plays pop-rock but frequently resorts to electronic music elements as well. Pato Fu is often said to be influenced by Os Mutantes, a famous Brazilian tropicalist group from the 1960s, probably because of the experimentalism found in both bands' songs. One can find in Pato Fu musical influences by Devo, The Cure, Radiohead, Pizzicato Five, Super Furry Animals and also MPB, among various others.
With the release of Ruído Rosa, Pato Fu was nominated as one of the best bands of the world by Time Magazine in 2001. The band's 10th anniversary in 2002 was celebrated with the release of MTV ao Vivo: No Museu de Arte da Pampulha, a live performance with some of their most famous songs. As of 2005, popular hits include:
* Sobre o Tempo (Gol de Quem?)
* Pinga (Gol de Quem?, about alcoholism)
* Canção pra Você Viver Mais (Televisão de Cachorro)
* Um Dia, Um Ladrão (Televisão de Cachorro)
* Made in Japan (Isopor; the song is almost entirely in Japanese. It was written in Portuguese by John and translated by a Japanese teacher. Its video clip is a tribute to old Japanese Sci-Fi movies and a satire against Americanization which won a VMB (the Brazilian VMA)). The song chorus is from the song Manah Manah '(see the External links section)'.
* Depois (Isopor)
* Imperfeito (Isopor)
* Perdendo Dentes (Isopor)
* Eu (Ruído Rosa)
* Ando Meio Desligado (Ruído Rosa)
* Por Perto (MTV Ao Vivo (Museu de Arte da Pampulha))
* Não Mais (MTV Ao Vivo (Museu de Arte da Pampulha))
* Uh Uh Uh, Lá Lá Lá, Ié Ié! (Toda Cura para Todo Mal)
* Anormal (Toda Cura para Todo Mal)
Fernanda Takai and John are married and had a daughter, Nina, in 2003.
The name of the band was taken from a Garfield comic strip where Garfield attacked a mailman with his "Cat Fu" techniques. The band liked the wordplay, but decided to replace Gato (cat) with Pato (duck). Coincidentally or not, the expression had also previously appeared in the Brazilian translation of the Howard the Duck movie; in it, Howard says he knows "Pato Fu" (Quack Fu in the original).
Uma lágrima
Pato Fu Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Eu deveria ser
Somente pra dizer
Nasci de um amor que em mim nasceu
Uma lágrima
Caída pelo rosto
Sentida de bom gosto
E beijar quem a mim a vida deu
Ficaria em seus olhos, como poesia
E todo amor do mundo seria pra nós dois
Palavras de carinho pra depois
Uma lágrima
Eu deveria ser
Somente pra dizer
Nasci de um amor que em mim nasceu
Ah! Ah! Uma lágrima nasceu
Ah! Ah! Uma lágrima nasceu.
The song Uma lágrima by Pato Fu is a beautiful ballad that explores the idea of being born out of love and devotion. The song begins with the singer declaring that they should have been a tear, only to say they were born out of the love that someone had for them. The tear that they mention is one that is shed out of happiness and speaks volumes about the deep emotional connection that exists between people.
The chorus of the song speaks of the singer's desire to be a tear that never leaves the eyes of the person they love, acting as a symbol of eternal love and adoration. In this way, the song captures the essence of romance and love that is often overlooked in popular music.
The lyrics are further enhanced by the haunting melody and the use of delicate instrumentation that adds to the emotional weight of the song. Overall, Pato Fu has created a moving and poignant work that speaks to universal themes of love and devotion.
Line by Line Meaning
Uma lágrima
The singer considers being a tear.
Eu deveria ser
The singer thinks they should be a tear.
Somente pra dizer
The tear would only exist to convey a message.
Nasci de um amor que em mim nasceu
The tear represents a love that was born within the artist.
Uma lágrima
The artist repeats their desire to be a tear.
Caída pelo rosto
The tear falls down the face.
Sentida de bom gosto
The tear is felt as something pleasurable.
E beijar quem a mim a vida deu
The tear would kiss the person who gave the artist life.
Se eu fosse uma lágrima, eu não lhe deixaria
If the artist were a tear, they wouldn't leave the person's eye.
Ficaria em seus olhos, como poesia
The tear would stay in the person's eye like a poem.
E todo amor do mundo seria pra nós dois
All the love in the world would be shared between the singer and the person they reference.
Palavras de carinho pra depois
Words of affection would come later.
Ah! Ah! Uma lágrima nasceu
The tear is born and the singer is emotionally moved.
Ah! Ah! Uma lágrima nasceu.
The tear is born and the singer is emotionally moved.
Writer(s): ODAIR ARAUJO, FRANCISCO LARA
Contributed by Sebastian A. Suggest a correction in the comments below.
Joao paulo Araujo
ficou ótima essa versão adorei , boas recordações , apesar de não ser dessa época , curto muito jovem guarda
maria jose bernardes
O autor Francisco Lara deve ter orgulho da musica uma lágrima e outras gravadas por ele grande poeta!!
Jose Alessio Ferreira
Mineira arretada ! Essa mulher canta que nem uma sereia . casaria só com a voz dela!
Ricardo Pinheiro
Ela não é mineira... ela é do estado do Amapá... a banda dela é mineira.
maria jose bernardes
Mais uma gravação na voz maravilhosa da cantora Pato Fu que autor Francisco Lara deve terra orgulho ...
Pedro Eduardo
Bacana. Linda demais!!!!
Luiz Misson
Muito bom
Ademar Amâncio
Um dos primeiros hits radiofônico de Odair José.
Joao paulo Araujo
otima
ExtinguishedByMen
Thunderbird bring me here. (escrevi em inglês só para ficar chic)