Although Bruel aspired to be a football star as a youth, he decided to pursue singing after seeing Michel Sardou in 1975. His first success came as an actor, however, in 1979's Le Coup de sirocco. He continued acting in films, on television and in the theater while pursuing his singing career. His first single, "Vide" ("Empty"), released in 1982, was not a success, but the follow up, "Marre de cette nana-là" ("Fed up with that chick"), was a hit.
In 2003, he had his last name officially changed to Bruel-Benguigui, his stage name with his birthname, before his partner Amanda Maruani gave birth to his first child, Oscar, on August 19. On September 21, 2004, he wed the 24-year-old Maruani; it is his first marriage. His second child, Léon Bruel was born on the 28th September, 2005.
As of 2004 Bruel has acted in more than 40 different television and film productions and made five studio albums and several live albums. His last album to date is Entre Deux (2002), a double CD of classic chanson that features duets with Charles Aznavour, Jean-Louis Aubert, Jean-Jacques Goldman, Alain Souchon and Renaud, among others. It sold two million copies and made Bruel France's best paid singer of the year. At the beginning of 2005, in response to the South Asian tsunami of December 26, 2004, Bruel wrote the song "Et puis la terre" to benefit the Red Cross.
Viens tout contre moi
Patrick Bruel Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Dans ceux de Renoir, c'est des pique niques et des fanfares
Moi ma belle histoire, elle s'arrête ce soir,
On peut pas faire mieux, se quitter quand il pleut.
Je voulais juste m'allonger un moment contre toi,
Écouter la pluie et le vent qui pleurent dans tes bras
La mélancolie vient chanter tout bas
On en fait quoi?
Viens tout contre moi,
Ne me dis rien, je n'entends pas
Ne me dis pas ce que sera demain,
Ne me dis rien
On s'est bien aimé, on s'est même fait quelques promesses
Mais fallait pas chercher l'amour à d'autres adresses
Et puis nous voilà, pas mieux que les autres
Le nez par terre, la belle affaire!
Viens tout contre moi,
Ne me dis rien, je n'entends pas
Ne me dis pas ce que sera demain,
Ne me dis rien
On est là comme deux idiots à trier nos souvenirs,
A partager des photos entre larmes et fous rires,
Tu gardes le tandem, et moi Penny Lane,
Qu'est ce qu'on fait du reste?
Viens tout contre moi,
Ne me dis rien, je n'entends pas,
Ce souffle froid,
Qui nous murmure,
Ce qu'on devient
Tout contre moi,
Dis moi tout bas,
Qu'on s'aimera,
Encore une fois,
Écoute le vent qui chante,
Le bruit des feuilles qui tremblent,
Et n'ai pas peur de ce qu'on devient
On s'est aimé souvent trop mal, souvent trop loin,
Mais c'était bien quand on dansait tu sais,
On va pleurer je sais,
Mais on saura qu'on s'est aimé.
In the first verse of Patrick Bruel's song "Viens tout contre moi," he compares films by different directors to his own relationship. The films of Godard, known for their experimental and often unconventional style, are compared to "music and mirrors," suggesting a sense of fragmentation and disorientation. Meanwhile, the films of Renoir, known for their idyllic natural settings and romantic storytelling, are compared to "picnics and fanfares," suggesting a sense of idealized beauty and joy. In contrast, Bruel's relationship has come to an end, and he asserts that "we can't do any better, to leave each other when it rains." This image of rain, often associated with sadness and melancholy, suggests the bittersweet nature of the breakup.
In the chorus of the song, Bruel sings a plea to his former partner to come close to him and not say anything. He doesn't want to hear about what tomorrow will bring or what their future will hold. Instead, he wants to focus on the present moment, to "listen to the rain and wind crying in your arms" and to confront the "melancholy" of lost love.
The second verse of the song reflects on the promises and hopes that the couple shared but ultimately did not fulfill. Bruel notes that they should not have tried to find love elsewhere, implying that their relationship was worth fighting for. Nevertheless, they find themselves in the same situation as many others, feeling defeated and disappointed. The final lines of the song return to the same plea as the chorus: "Come close to me, don't say anything, I don't hear anything. This cold breath that whispers what we become. Close to me, tell me softly that we will love each other one more time. Listen to the wind singing, the sound of the trembling leaves, and don't be afraid of what we become." The song ends on a note of uncertainty and hope, suggesting that despite the pain of the breakup, there may be a chance for reconciliation.
Line by Line Meaning
Les films de Godars, c'est d'la musique et des miroirs
Godard's films are full of metaphors and music
Dans ceux de Renoir, c'est des pique niques et des fanfares
Renoir's films are full of joyous scenes
Moi ma belle histoire, elle s'arrête ce soir,
My beautiful history ends tonight
On peut pas faire mieux, se quitter quand il pleut.
We cannot do better than to part ways when it's raining
Je voulais juste m'allonger un moment contre toi,
I just wanted to lay with you for a while
Écouter la pluie et le vent qui pleurent dans tes bras
To listen to the rain and wind crying in your arms
La mélancolie vient chanter tout bas
Melancholy comes to sing softly
L'amour qui s'en va
Love that's leaving
On en fait quoi?
What do we do about it?
Viens tout contre moi,
Come close to me
Ne me dis rien, je n'entends pas
Don't say anything, I can't hear you
Ne me dis pas ce que sera demain,
Don't tell me what tomorrow will be
On s'est bien aimé, on s'est même fait quelques promesses
We loved each other well, even made promises
Mais fallait pas chercher l'amour à d'autres adresses
But we shouldn't have looked for love elsewhere
Et puis nous voilà, pas mieux que les autres
And here we are, no better than others
Le nez par terre, la belle affaire!
Flat on the ground, what a sight!
On est là comme deux idiots à trier nos souvenirs,
Here we are, like two fools sifting through our memories
A partager des photos entre larmes et fous rires,
Sharing photos with both tears and laughter
Tu gardes le tandem, et moi Penny Lane,
You keep the tandem bike, and I'll keep Penny Lane
Qu'est ce qu'on fait du reste?
What do we do with the rest?
Ce souffle froid,
This cold breath
Qui nous murmure,
That whispers to us
Ce qu'on devient
What we are becoming
Tout contre moi,
Close to me
Dis moi tout bas,
Tell me softly
Qu'on s'aimera,
That we will love each other
Encore une fois,
One more time
Écoute le vent qui chante,
Listen to the singing wind
Le bruit des feuilles qui tremblent,
The sound of the trembling leaves
Et n'ai pas peur de ce qu'on devient
And don't be afraid of what we are becoming
On s'est aimé souvent trop mal, souvent trop loin,
We loved each other often too badly, often too far
Mais c'était bien quand on dansait tu sais,
But it was good when we danced, you know
On va pleurer je sais,
We will cry, I know
Mais on saura qu'on s'est aimé.
But we'll know that we loved each other
Lyrics © OBO APRA/AMCOS
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind