Formed, in 1978, with Charly … Read Full Bio ↴Born in Buenos Aires, Argentina, 1959.
Formed, in 1978, with Charly García, David Lebón and Oscar Moro, the group Serú Girán, considered by audiences and critics alike to be a landmark in Argentine Rock music, which left a legacy of 10 albums, attendance records and an influence that transcends generations.
In 1983 he joined the Pat Metheny Group as multi-instrumentalist and vocalist. This line-up of the acclaimed group performed around the world and won three Grammy Awards for "First Circle" (1984),"Letter from Home" (1989) and "The Road to You" (1993).
Wrote the scores for the following films:
- "Hombre mirando al sudeste" (1987)("Man Facing Southeast")
- "Ultimas imágenes del naufragio" (1990)("Last Images of the Shipwreck")
- "El camino de los sueños" (1993)("The Path of Dreams")
- "No te mueras sin decirme adónde vas" (1995)("Don't Die Without Telling Me Where You're Going")
- "El mundo contra mí" (1996) ("The World Against Me")
- "Buenos Aires, 2067" (Stunt show) (1997)
- "Cómplices" (1998)("Accomplices")
- "Indocumentados" (2004)
- "Un buda" (2005)
Works as producer, composer, arranger, instrumentalist and singer on recordings and on stage with some of the most prominent artists of Argentina and the world.
Gives lectures and clinics on recording, mixing and record production, as well as artistic creativity.
Published in 1992 his poetry book "Pruebas de Fuego", re-released in 2005 by Longseller.
Leads his own group since 1993, with which he explores the roots of Argentine and Latin American popular music, imparting to it a unique and personal contemporary feel contributed, in equal measure, by his ample experience in other styles such as Rock and Jazz, his constant openness to new tendencies as well as his investigation of old traditions.
Has released eleven solo albums:
- "Pedro Aznar" (1982)
- "Contemplación" (1985)
- "Fotos de Tokyo" (1986)
- "David y Goliath" (1995)
- "Cuerpo y alma" (1998)
- "Caja de música" (2000)(Songs on poems by Jorge Luis Borges)
- "Huellas en la luz" (2001)(Music for Films)
- "Parte de volar" (2002)
- "En Vivo" (2002)
- "Mudras-Duets" (2003)
- "Aznar canta Brasil" (2005) (on CD and DVD)
and over eighty with other artists.
Buenos Aires
Pedro Aznar Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
De mis humillaciones y fracasos;
Desde esa puerta he visto los ocasos
Y ante ese mármol he aguardado en vano.
Aquí el incierto ayer y el hoy distinto
Me han deparado los comunes casos
De toda suerte humana; aquí mis pasos
Urden su incalculable laberinto.
El fruto que le debe la mañana;
Aquí mi sombra en la no menos vana
Sombra final se perderá, ligera.
No nos une el amor sino el espanto;
Será por eso que la quiero tanto.
The lyrics to Pedro Aznar's song "Buenos Aires" describe the city of Buenos Aires as a symbolic representation of the singer's humbling experiences and disappointments. He describes the city as a map of all his failures and frustrations. He laments having watched countless sunsets and waited in vain for something to happen. The city has been witness to his life's twists and turns, as he describes how the uncertainties of his past have led him to his present. He reflects on the countless hours he has spent wandering through its streets, trying to make sense of the unpredictable path his life has taken.
The lyrics of the song also reveal a sense of hopelessness and the inevitability of a bleak future. The singer talks about how the city's dull afternoon waits for the morning to bring something new, and that his own shadow will be lost forever in the shadows of the city. However, despite all the personal hardship he has faced in the city, the singer expresses a deep affection for it, perhaps because of the shared pain he and the city have experienced. He suggests that the only thing that unites him and the city is not love, but fear, and that it is because of this fearful bond that he loves it so much.
Line by Line Meaning
Y la ciudad, ahora, es como un plano
Now the city is like a map
De mis humillaciones y fracasos;
Of my humiliations and failures;
Desde esa puerta he visto los ocasos
From that door I have seen sunsets
Y ante ese mármol he aguardado en vano.
And in front of that marble I have waited in vain.
Aquí el incierto ayer y el hoy distinto
Here the uncertain past and the different present
Me han deparado los comunes casos
Have brought me common situations
De toda suerte humana; aquí mis pasos
Of all the human fate; here my steps
Urden su incalculable laberinto.
Weave their incalculable labyrinth.
Aquí la tarde cenicienta espera
Here the ashen evening waits
El fruto que le debe la mañana;
For the fruit that the morning owes it;
Aquí mi sombra en la no menos vana
Here my shadow, no less vain
Sombra final se perderá, ligera.
Final shadow will be lost, light.
No nos une el amor sino el espanto;
What unites us is not love, but dread;
Será por eso que la quiero tanto.
Maybe that's why I love her so much.
Contributed by Mateo D. Suggest a correction in the comments below.