PERCIVAL:
This project was founded as a result of fascinati… Read Full Bio ↴Projects:
PERCIVAL:
This project was founded as a result of fascination with history and culture of ancient Slavs. Percival is known as the co-author of the “Witcher 3: Wild Hunt” game soundtrack – awarded, world-wide famous music. The band is also the co-composer of “Równonoc” album, which was the mix of Slavic sounds with hip-hop and which became a Diamond Record. Percival released five official albums, including “Slava” albums triptych, but their music can be found on various records, like audiobooks: “Vikingaasaga” and “Borek and the god of Slavs”. The band gave shows all accross the Europe, but not only – they also visited such distant places like Canada. Percival’s music can be heard in many documentaries related to history and old times of Slavs and Vikings. The band is known worldwide as promotours and lovers of Slavic culture and history.
Percival Schuttenbach:
Founded in 1999 in Poland, play folk-metal music – a mix of Slavic culture and strong, heavy sounds. The main members of the band are charismatic two leaders: the cellist and singer Katarzyna Bromirska and the guitarist Mikołaj Rybacki, who – together with the rest of the band – create amazing, energetic shows. Percival is known mostly as a co-composers of the “Witcher 3: Wild Hunt” soundtrack, which was awarded multiple times and is considered one of the best game soundtracks ever made. The group gave their shows all over the Europe, had many their own tours in Poland and abroad and also supported such stars as Marylin Manson, Paradise Lost or Arkona and Korpiklaani.
PERCIVAL WILD HUNT LIVE:
It’s the amazing musical show performed by Percival group – co-authors of the “Witcher 3: Wild Hunt” game soundtrack, multiple award winners (i.a. MocArt 2015 together with Marcin Przybyłowicz and Mikołaj Stroiński), who performed all over the Europe and world. During the Wild Hunt Live show the group presents music that is perfectly known to any Witcher game fan – songs that became a part of the soundtrack, mostly in their original, initial versions.
The video projection was created specifically for the show from game fragments and video materials that hasn’t been published before. Beautiful lights, stunning dance plus aerial acrobatics, wonderful costumes and scenography altogether create magical atmosphere. Wild Hunt Live got lots of positive reviews – both from journalists and from the audience. It’s a treat not only for fans of computer games, but for all those who love beautiful music, amazing voices, interesting instruments, folk and fantasy world.
Percival is created by:
Mikolaj Rybacki (electric guitar, saz, mandoline, plugged string instruments, vocal)
Katarzyna Bromirska (electric cello, Byzantine lyre, accordion, flutes, vocal)
http://www.percival.pl
http://www.percivalwhl.com
https://www.youtube.com/user/percivalschuttenbach
INSTAGRAM:
@percivalwhl
@katarzyna_cello
@mikolaj_rybacki
http://www.percival.pl
Lazare
Percival Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Tuka ni sa kazali
Tervo tuka doydome
Moma momche naydome
Ya momata godete
Ya momcheto zhenete
Raduvay se raduvay
Raduvay se domaki ne
Kolko liste po gorach
Tolko zdrave na taz kyshcha
The song Lazare by Percival is a traditional Balkan folk song that has been performed for generations. The lyrics are in Bulgarian and the song begins with the repeated refrain of "Oy Lazare Lazare, Tuka ni sa kazali" which roughly translates to "Oh Lazarus Lazarus, they've told us about you." The song tells the story of a young woman and a young man who are searching for something. The woman is searching for happiness and the man is searching for love. They wander through the countryside, searching high and low until they find each other.
The woman sings about her longing for happiness and the man sings about his desire for love. They eventually find each other and the two sing together about the joy of their newfound love. The song is a celebration of love and the search for happiness in life. The lyrics are simple and poetic, and the melody is haunting and beautiful. The song is a tribute to the power of human connection and the importance of love in our lives.
Line by Line Meaning
Oy Lazare Lazare
Oh Lazarus, Lazarus (an invocation or plea to Lazarus)
Tuka ni sa kazali
They told us here (referring to the singer and their company)
Tervo tuka doydome
We came here to die (suggesting the singer has accepted their fate)
Moma momche naydome
We came looking for a girl (the artist and company may be seeking comfort or companionship in their final moments)
Ya momata godete
I am content (the artist has found peace with their situation)
Ya momcheto zhenete
I marry the girl (could be interpreted as the singer finding meaning or purpose in their final moments)
Raduvay se raduvay
Rejoice, rejoice (the singer is finding joy in their final moments)
Raduvay se domaki ne
Rejoice, little home (perhaps the singer is addressing a physical dwelling or symbolically referring to the body as a temporary home)
Kolko liste po gorach
As many leaves in the mountains (suggesting a great number or abundance)
Tolko zdrave na taz kyshcha
Only health on this table (perhaps a toast or expression of gratitude for the simple pleasures in life)
Lyrics © O/B/O APRA AMCOS
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
@TeZcAtLiPoCa112
I've found the lyrics from a guy or girl named Soku all credits to him/her:
Bulgarian original:
Oy Lazare, Lazare
Tuka ni sa kazali
Tervo tuka doydome
Moma momche naydome
Ya momata godete
Ya momcheto zhenete
Raduvay se, raduvay
Raduvay se domaki ne
Kolko liste po gorach
Tolko zdrave na taz kyshcha
And her translation to:
Oy Lazare, Lazare
Here they’ve told us
First we’ve come here
We’ve found a girl for the boy
Wed the girl
Wed the boy
Rejoice, rejoice
Rejoice householder
How many leaves in the forest
That many health in the home
@THRASHiA
TeZcAtLiPoCa112 The most accurate translation I can come up with is this one:
Oy, Lazare, Lazare
They told us here,
Here we must come first
A young woman we will find for the boy.
Let's groom/engage the young woman
(and) Let's wed the boy.
Rejoice/Be happy x2
Rejoice, householder (though the word here is used as "host")
(used as a "good health/luck" wishing)As many as the leaves in the forest there are,
that much health for this household/home.
@danilobodroza7244
Greetings from Serbia. :)
Ой Лазаре Лазаре,
Тука ни са казали
Ой Лазаре Лазаре,
Тука ни са казали
Перво тука дойдеме
Мома, момче найдоме
Я момата годете
Я момчето женете
Радувай се радувай
Радувай се домакине
Колко листе по гора
Толко здраве на таз къща
Радувай се радувай
Радувай се домакине
Колко листе по гора
Толко здраве на таз къща
@TheManorrr
ORYGINAŁ:
Oy Lazare, Lazare
Tuka ni sa kazali
Tervo tuka doydome
Moma momche naydome
Ya momata godete
Ya momcheto zhenete
Raduvay se, raduvay
Raduvay se domaki ne
Kolko liste po gorach
Tolko zdrave na taz kyshcha
TŁUMACZENIE
Oj Lazare, Lazare
Tu nam powiedzieli
Najpierw tu przyszliśmy
Dziewczyna dla chłopaka znaleźliśmy
Dziewczyny poślubcie
Chłopaka ożeńcie
Raduj się, raduj
Raduj się gospodarzu
Ile są liści w lesie
Tylu zdrowia w tym domu!
@dariaspurtacz5967
*****
HI! That'll be kind of a clumsy translation, but it'll just give you the gist of what's in the song (translated from the Polish) and so it goes like that:
Hey, Lazare Lazare
They've told us here
We came here first
and we found a girl for the boy
Wed the girl
Wed the boy
Be marry, my host
Be marry
Have as much of good health
as there are leaves in the woods
@wildhunt6350
@@loltryme461 English (vocality):
Oy Lazare Lazare
Tuka sa ni kazali
Tkmo tuka doydohme
Moma momche naydohme
Ya momata doydeshe
A momcheto jenem te
Tarara cai da!
Radovayse, radovay
Radovayse domakine
Kolko lista po gora
Tolkoz zdrave na taz kshta!
Radovayse, radovay
Radovayse domakine
Kolko lista po gora
Tolkoz zdrave na taz kshta!
Тarara cai da!
English (translate):
Oh Lazarus Lazarus
We were told
Oh Lazarus Lazarus
We were told
We just came here
Found a girl for a boy
The girl came
And we will marry a boy
Tarara cai da!
Rejoice, rejoice
Rejoice the host
How many leaves in the forest
So much health for this house!
Rejoice, rejoice
Rejoice the host
How many leaves in the forest
So much health for this house!
Tarara cai da! (Tarara cai da - no have translate or meaning, this is only for consonance)
@romanos1666
Ой Лазаре, Лазаре,
Тука ми са казале -
Перво тук е рой добрий,
Мома, момче най-добри.
Я момата годете,
Я момчето женете!
Радувай се, радувай
Радувай се домаки не
Колко листе по горах,
Толко здраве на таз кщья.
@athanasradev2692
*Very well, but it needs few corrections 😊:
Ой, Лазаре, Лазаре,
тука НИ са казале.
Перво тука ДОЙДОХМЕ
Мома, момче НАЙДОХМЕ
Я момата годете,
Я момчето женете
Радувай се, раадувай,
радувай се, радувай се ДОМАКИНЕ!
Колко листе по ГОРА -
толкоЗ здраве на таз КЪЩА!
@wildhunt6350
Everyone asking for the original its here:
Origin:Bulgaria
wedding song
https://www.youtube.com/watch?v=3JH0Kpz-9Ew
[TRANSLATION + EXPLANATION]
Lazarus day is celebrated 8 days before Easter and is the biggest "spring/maiden" holiday. On it the rites and rituals of Lazaruvane are observed. There are various rites in the seven folk regions, but generally they all involve Lazarki - groups of young, unmaried girls. They visit the river, weave wreaths of flowers and go around the village houses and singing songs to the people of the home who greet them with bread and salt, honey and fruits and eggs for the upcomming Easter. It is also the time when boys are supposed to ask for a girl's hand.
The lyrics of the song are spoken from the point of view of the Elder woman leading the lazarki.
Raduvay se, raduvay. (4x)
[T](Be) joyful, joyful (x4)*
Oy Lazare, Lazare.
Tuka ni sa kazali -
[T] Hey, Lazarus, Lazarus
[T] They've told us (that) here
Kolko liste po gorach,
tolko zdrave na taz kyshta.
[T] As many leaves in the forest
[T] So many health to this house
Tervo tuka doydome.
Moma momche naydеme*.
[T] Here we have come
[T] Girl (and) boy find (to bring together) (To find the girl a boy)
Ya* momata godete.
Ya* momcheto zhenete.
[T] (Hey, get) The girl engaged
[T] (Hey, get) The boy married.
NB. - Moma translates most accurately as maiden, however many translations preffer "(young) girl" or "woman", because the Balkan word lacks the Western European connotation of chivalry.
- Words marked with * sound olden and are not oft used in modern language.
- In gendered languages like Bulgarian there are two different words for marrige. Women "se omujvat" to a man and men "se ojenvat" to a woman.
- "Banana tiger" means banana tiger. Neither tigers nor bananas are found on the Balkan peninsula. :) ... Actualy the singer is saying something like "parara dam, parara dam dam".
@MrzZ0ne
Ой Лазаре, Лазаре
Тука ни са казале
Първо тука дойдохме,
Мома, момче найдохме
Я момата годете
Я момчето женете
Радувай се, радувай
Радувай се, домакине
Колко листе по гора
Толко здраве на тази къща
Thank you for the song
⚪🟢🔴
@soviet937
Geralt sent me here
@twinguide
soviet937
It was Whoreson Jr's thugs for me.
@ShiokazuAyame
soviet937 I came here to lay some steel over humans.
@sanguinecalamus191
I associate it with the not-
-Golden Girls. Kind of mournful when it comes to that choice you have to make.
@supersonic20091
Shiokazu Aya And some silver over monsters? :3
@ShiokazuAyame
supersonic20091 yes, but sometimes steel tend to work on certain kinds of monsters...
@djuzi4514
Medallion's humming. Must be a place of power.
@arm0ur_099
Winds howling
@bariuznorway
gotta be
@axelbariabas4208
Should draw from it