Bachelet spent part of his childhood in Calais and developed a lifelong appreciation of the North of France, which inspired his hit song "Les corons" (1982).
His other hit songs include "Elle est d'ailleurs" (1980), "Écris-moi" (1982), "Marionnettiste" (1985), "En l'an 2001" (1985) and "Vingt ans" (1987). He also composed music for movies, for example Emmanuelle (1974), Les Bronzés font du ski (1975) and the British-made Sex with the Stars (1980). Robert Fripp won an out-of-court settlement over the use of music in Emmanuelle based on King Crimson's "Larks' Tongues in Aspic". His songs from the film Emmanuelle called Emmanuelle In The Mirror and Theme From Emmanuelle were sampled in the Lily Rose Cooper single Littlest Things.
He would return to score further Emmanuelle films, such as Emmanuelle V and Emmanuelle 7. He also did the score for Story of O, another huge success for him and the French film Un crime au paradis.
His signature tune, "Les corons", released in 1982, is notably used as the supporter's anthem for the Lens football club.
Bachelet bore a physical and vocal resemblance to Jacques Brel, and had a similar onstage demeanor. Bachelet held Brel's work in high respect, and his last release while alive was a cover of Brel songs.
Bachelet died of lung cancer in 2005.
Vivre
Pierre Bachelet Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Se dépêcher de vivre avant le point final
Et brûler tous ses livres comme du linge sale
S'entourer chaque nuit de cris et de rencontres
Pour arrêter le bruit du tic tac de la montre
Aller de femme en femme et vivre en étalon
Se dépêcher mesdames avant le dernier bond
Courir au cinéma voir des autres nous-mêmes
Mais
Vivre comme une mer étale
Entre ciel et abîme
Mais vivre
Comme une simple étoile
Entre vide et sublime
Mais vivre
Comme un ciel de septembre
Avec l'amour en prime
Enfin savoir attendre
Et vivre chaque jour
Comme un état de grâce
Et nous aimer toujours
Malgré le temps qui passe
Mais
Se dépêcher de boire à tous les vins nouveaux
A toutes les bonnes histoires qui font rire les bistrots
Et manger toutes les frites que le samedi apporte
Monter dans le grand huit que la folie emporte
Se dépêcher de croire à toutes les paillettes
Aux farces de l'histoire aux prétendues conquêtes
Se hâter de prier le bon Dieu de là-haut
Puisqu'on ne sait pas bien puisqu'on ne sait pas trop
Mais
Vivre comme une mer étale
Entre ciel et abîme
Mais vivre
Comme une simple étoile
Entre vide et sublime
Mais vivre
Comme un ciel de septembre
Avec l'amour en prime
Avoir le cur plus tendre
Voir les oiseaux du soir
Quand le soleil s'endort
Et te dire bonsoir
Et nous aimer encore
Mais vivre
Mais vivre
Comme une simple étoile
Entre vide et sublime
Mais vivre
Comme un ciel de septembre
Avec l'amour en prime
Enfin savoir attendre
Et vivre chaque jour
Comme un état de grâce
Et nous aimer toujours
Malgré le temps qui passe
Mais vivre
The lyrics of Pierre Bachelet's song, Vivre, explore the idea of living life to the fullest before it comes to an end. The lines "Se dépêcher de vivre avant le point final (Hurry to live before the final point)" and "S'entourer chaque nuit de cris et de rencontres (Surround oneself each night with cries and encounters)" emphasize the importance of making the most of every day and experiencing life to its fullest. The song also touches upon the ideas of love and relationships, with lines like "Aller de femme en femme et vivre en étalon (Going from woman to woman and living like a stallion)" and "Se tomber dans les bras se mentir des je t'aime (Fall into each other's arms and lie about 'I love you's')."
As the song continues, it shifts towards a more introspective and reflective tone as the verses encourage the listener to appreciate each moment and not rush through life. The lines "Vivre chaque jour comme un état de grâce (Live each day as a state of grace)" and "Enfin savoir attendre et vivre chaque jour (Finally learn to wait and live each day)" suggest the importance of mindfulness and finding joy in the present moment. The chorus repeats the phrases "Mais vivre (But to live)" and "Avec l'amour en prime (With love as a bonus)," emphasizing the role of love and appreciation in living a fulfilling life.
Line by Line Meaning
Se dépêcher de vivre avant le point final
Rush to live before the end, before the final punctuation mark.
Et brûler tous ses livres comme du linge sale
Burn all your books like dirty laundry.
S'entourer chaque nuit de cris et de rencontres
Surround yourself every night with screams and encounters.
Pour arrêter le bruit du tic tac de la montre
To stop the sound of the ticking clock.
Aller de femme en femme et vivre en étalon
Go from woman to woman and live like a stallion.
Se dépêcher mesdames avant le dernier bond
Hurry ladies before the final leap.
Courir au cinéma voir des autres nous-mêmes
Run to the cinema to see others like ourselves.
Se tomber dans les bras se mentir des je t'aime
Fall into each other's arms and lie about love.
Vivre comme une mer étale Entre ciel et abîme
To live like the still sea, between sky and abyss.
Mais vivre Comme une simple étoile Entre vide et sublime
But to live like a simple star, between emptiness and sublimity.
Mais vivre Comme un ciel de septembre Avec l'amour en prime
But to live like a September sky, with love as a bonus.
Enfin savoir attendre Et vivre chaque jour Comme un état de grâce
Finally to know how to wait and live each day like a state of grace.
Et nous aimer toujours Malgré le temps qui passe
And to love each other always, despite time passing.
Se dépêcher de boire à tous les vins nouveaux
Hurry to drink all the new wines.
A toutes les bonnes histoires qui font rire les bistrots
To all the good stories that make the bars laugh.
Et manger toutes les frites que le samedi apporte
And eat all the fries Saturday brings.
Monter dans le grand huit que la folie emporte
Ride the roller coaster that carries away the madness.
Se dépêcher de croire à toutes les paillettes
Hurry to believe in all the glitter.
Aux farces de l'histoire aux prétendues conquêtes
In the jokes of history and the claimed victories.
Se hâter de prier le bon Dieu de là-haut
Hasten to pray to the good God up there.
Puisqu'on ne sait pas bien puisqu'on ne sait pas trop
Since we don't really know, since we're not quite sure.
Avoir le coeur plus tendre Voir les oiseaux du soir
To have a softer heart, to see the evening birds.
Quand le soleil s'endort Et te dire bonsoir
When the sun sets, and to say goodnight to you.
Et nous aimer encore Mais vivre
And to love each other again, but to live.
Comme une simple étoile Entre vide et sublime
Like a simple star, between emptiness and sublimity.
Mais vivre Comme un ciel de septembre Avec l'amour en prime
But to live like a September sky, with love as a bonus.
Enfin savoir attendre Et vivre chaque jour Comme un état de grâce
Finally to know how to wait and live each day like a state of grace.
Et nous aimer toujours Malgré le temps qui passe
And to love each other always, despite time passing.
Contributed by Alex F. Suggest a correction in the comments below.